Sumários
História I / II: Nascimento da profissão & Julgamento de Nuremberga
22 Setembro 2022, 09:30 • Delphine Servoz-Gavin
Parte I - História I:
Nascimento da profissão
Objetivos:
• Familiarizar-se com as circunstâncias em que nasceu a profissão de intérprete e quem foram os primeiros intérpretes;
• Conhecer as condições em que o intérprete trabalhava
nos primórdios da interpretação de conferência.
Conteúdos:
• Interpretação na Conferência da Paz e na 1a Conferência
internacional do trabalho (1919)
• Interpretação na Sociedade das Nações
• Línguas da diplomacia e línguas oficiais
• Condições de trabalho
• Papel do intérprete
• Modalidades de interpretação
PARTE II - História II:
Julgamento de Nuremberga
Objetivos:
• Compreender o papel do julgamento de Nuremberga na história
da interpretação de conferências;
•
Conhecer o funcionamento e o impacto da interpretação no julgamento de
Nuremberga.
Conteúdo:
• Composição e estatuto do tribunal
• Regime linguístico
• Intérpretes
• Organização das audiências e da interpretação
• Condições de trabalho
• Sistema de interpretação
• Papel e impacto da interpretação
Apresentação do seminário / Prática profissional I
15 Setembro 2022, 09:30 • Delphine Servoz-Gavin
Parte I - Apresentação do seminário (1 h)
- Apresentações
- Introdução ao seminário
- Programa
- Modalidades de trabalho
- Avaliação
- Bibliografia
Parte II - Prática profissional I (1h30)
Aula magistral - quizz
Objetivos
- Conhecer os contextos e as condições em que o intérprete trabalha;
- Familiarizar-se com os diferentes modos de interpretação e o seu funcionamento em situações de comunicação multilingue;
- Identificar as principais diferenças e similitudes entre o trabalho do tradutor e o trabalho do intérprete.
Conteúdos
- Definições
- Contextos de trabalho
- Modalidades de trabalho
- Línguas de trabalho, combinação linguística, regime linguístico, retour, relé, pivô, equipa
- Regime linguístico
- Condições de trabalho
- Diferenças entre trabalho do tradutor e trabalho do intérprete