Sumários
Les culturèmes en traduction
9 Março 2020, 08:00 • Guilhermina Augusta Pelicano Jorge
- ressemblances et différences entre les deux langues
- les catégories mentales dans les deux langues
- métaphores et images
- les métaphores quotidiennes et les métaphores créatives
- idiosyncrasies
La « génération climat » veut faire de 2020 une « année de l’action » (continuation)
4 Março 2020, 08:00 • Guilhermina Augusta Pelicano Jorge
La « génération climat » veut faire de 2020 une « année de l’action » (continuation)
- Le lexique du climat: da emergência climática à l'urgence climatique
- le discours de Greta dans les deux langues
- Traduction et recherches
- Analyse de glossaire sur le climat
Pratique de la traduction: La « génération climat » veut faire de 2020 une « année de l’action »
2 Março 2020, 08:00 • Guilhermina Augusta Pelicano Jorge
Antoine Berman et la traduction de la lettre
- Tradução à letra e tradução da letra de Berman
- Le mot à mot et la lettre de Berman
- Traduire la lettre des proverbes, des devinettes, les comptines...
Pratique de la traduction: 1. La « génération climat » veut faire de 2020 une « année de l’action »
Antoine Berman et l'analytique de la traduction
19 Fevereiro 2020, 08:00 • Guilhermina Augusta Pelicano Jorge
Antoine Berman et l'analytique de la traduction
- Les tendances déformantes
- critique à la traduction ethnocentrique et hypertextuelle
- défense de la traduction de l'altérité
- analyse des tendances (exemples: clarification; rationalisation: allongement; ennoblissement; appauvrissment...)
Pratique de traduction: execices de traduction
Antoine Berman et la traduction de la lettre
Méthodes et stratégies de traduction
17 Fevereiro 2020, 08:00 • Guilhermina Augusta Pelicano Jorge
Méthodes et stratégies de traduction
- les méthodologies: Ethnocentrisme et Altérité
- Les stratégies: stratégies positives et négatives
- les mauvais chois en traduction
- le collage et les transferts négatifs
- Les différnts types d'emprunts
- L'équivalence et la correspondance