Sumários

Análise dos glossários resultantes da realização do exercício proposto na aula de 15.02.2024. Esclarecimento de dúvidas.

5 Março 2024, 11:00 Sara Mendes


Análise dos glossários resultantes da realização do exercício proposto na aula de 15.02.2024 e sua comparação com a lista de expressões identificadas em aula como problemáticas para o tradutor: sistematização de fenómenos relacionados com as expressões identificadas como dificuldades de tradução, delimitação das expressões, informação adicional registada e fontes utilizadas. Análise crítica da informação registada num glossário para utilização humana integrada em ferramentas de tradução assistida por computador.

Esclarecimento de dúvidas relacionadas com os conteúdos lecionados até ao momento. 

Ferramentas para Tradução Assistida por Computador (TAC). Definição de conceitos operativos básicos e descrição detalhada do processo de tradução com sistemas de memórias de tradução. Funcionamento e principais funcionalidades dos sistemas de gestão de memórias de tradução.

29 Fevereiro 2024, 11:00 Sara Mendes


Ferramentas para Tradução Assistida por Computador (TAC). Definição de alguns conceitos operativos básicos relacionados com os sistemas de memórias de tradução. Descrição detalhada do processo de tradução com sistemas de memórias de tradução.
Funcionamento e principais funcionalidades dos sistemas de gestão de memórias de tradução: processamento do texto de partida e utilização da informação arquivada nos recursos lexicais próprios do tradutor.

Ferramentas para Tradução Assistida por Computador (TAC): vantagens e exigências para o tradutor.

27 Fevereiro 2024, 11:00 Sara Mendes


Ferramentas para Tradução Assistida por Computador (TAC): vantagens e exigências para o tradutor. Apresentação geral dos principais tipos de módulos integrados em plataformas de TAC: sistemas de memórias de tradução e sistemas de gestão terminológica.

Exemplo de aplicação da metodologia de construção de recursos lexicais próprios.

22 Fevereiro 2024, 11:00 Sara Mendes


Exemplo de aplicação da metodologia de construção de recursos lexicais próprios durante o processo de tradução discutida na aula anterior.

Comentário do trabalho de tradução e registo de informação lexical terminológica realizado. Metodologia de construção de recursos lexicais próprios.

20 Fevereiro 2024, 11:00 Sara Mendes


Comentário do trabalho de tradução e registo de informação lexical terminológica iniciado na aula anterior. Apresentação e discussão de uma metodologia adequada de construção de recursos lexicais próprios durante o processo de tradução.