Sumários
módulo 1
25 Fevereiro 2025, 11:00 • Elisabetta Colla Rosado Coelho David
“Traduttore, traditore”, traduzir na era da globalização
Exercício - Feng ru fei tun 丰乳肥臀 (Peito Grande, ancas Largas).
- Joshua A. Fogel. ""Like Kissing through a Handkerchief": Traduttore Traditore." China Review International 8, no. 1 (2001): 1-15. [text_1]
- Pellatt, Valerie, and Eric Liu. 2010. Thinking Chinese translation: a course in translation method : Chinese to English. London: Routledge, pp. 1-51. [Text_2]
apresentação do programa - Elisabetta Colla
11 Fevereiro 2025, 11:00 • Elisabetta Colla Rosado Coelho David
Para UC Tradução do Texto Científico/Técnico II – Língua Chinês/Português o aluno deverá redigir um ensaio sobre um tema que será acordado com o docente (de preferencia já em previsão da redação da tese/relatório de estagio) e que terá de apresentar oralmente numa data concordada com o docente. Finalmente, terá de participar activamente nas aulas tanto nos exercícios de tradução, bem como nos espaço dedicados à analise critica de artigos/ensaios sobre a teoria da tradução disponibilizados aos alunos para o efeito.
TRABALHO ESCRITO:
Ensaio – até um máximo de 5000 palavras não menos de 3000 palavras, TÍTULO, BIBLIOGRAFIA e NOTAS DE RODAPÉ incluídos
Este trabalho conta 55% na nota final.
A entrega dos trabalhos – sábado, 31 de maio de 2025 (até 23:59 GMT) em suporte digital e enviados para: elisabettacolla@edu.ulisboa.pt
➔Assinalar no assunto do e-mail “Nome Apelido_nºaluno_Trad_2025”,
o ficheiro anexado deverá ter o nome do aluno
(eg. Nome_Apelido_nº aluno_Trad_2025.pdf).
➔ Os trabalhos entregues fora do prazo NÃO SERÃO ACEITES.
ASSIDUIDADE E PARTICIPAÇÃO:
As apresentações serão baseadas sobre os artigos/capítulos de livros/ensaios que o docente disponibilizará a partir da primeira aula e sobre o ensaio (conta com 45% na nota final).