Sumários

Aula 7

27 Outubro 2023, 11:00 Maria do Rosário Pinto Machado Moreira

·      O trabalho do tradutor: o mercado; posicionamento no mercado; relação com os clientes (finais e agências de tradução); relação com os colegas/concorrentes. O tradutor freelance/empresário

 

·         Tradução: continuação da idscussão das diferentes opções na tradução em curso


Aula 6

20 Outubro 2023, 11:00 Maria do Rosário Pinto Machado Moreira

·      O trabalho do tradutor: Condições; horário; escritório (físico e virtual), equipamento; biblioteca; memórias de tradução; ferramentas CAT, TA; os motores de busca; os recursos; os apoios.

 

·      Reflexão: «Profile of the translator - deontology – market - food for thought»

 

Tradução: Things you didn’t know about the crash of 1929


Aula 5

13 Outubro 2023, 11:00 Maria do Rosário Pinto Machado Moreira

·         Familiarização com recursos e fontes úteis à prática de tradução de documentos científico-técnicos (Recap.)

o  Princípios para a avaliação crítica dos recursos de especialidade e sua utilização

o  Localizar os peritos e as fontes e o recurso aos media da especialidade

·                     Algumas questões na perspetiva da tradução técnica: tradução literal/semântica/formal/explicativa/uso de parêntesis/pontuação/reorganização sintática/notas do tradutor

·         Traduzir respeitando as normas do domínio técnico em causa

o   Para além da terminologia: a gíria e a fraseologia específicas e típicas das áreas técnicas (recapitulação: Redação do texto técnico).

 Continuação da tradução



Aula 4

6 Outubro 2023, 11:00 Maria do Rosário Pinto Machado Moreira

·         Etapas e estratégias de tradução

·         Técnicas e metodologias usadas na tradução científico-técnica.

·         Papel da terminologia no texto técnico e científico.

o    Familiarização com recursos e fontes úteis à prática de tradução de documentos científico/técnicos: fontes lexicais, terminológicas, documentais. Fiabilidade e validação das fontes; atualização das fontes.

o   Normas técnicas e especificações; cadernos de encargos; manuais de montagem; fichas técnicas; patentes; marcas.

 

Elementos de reflexão com base em bibliografia apresentada


·         Tradução: - Kanneman - Thinking fast and slow; excerto


Aula 3

29 Setembro 2023, 11:00 Maria do Rosário Pinto Machado Moreira

·         O texto técnico-científico

o   A redação do texto técnico: o público-alvo; o objetivo da tradução; os guias de estilo; as normas do cliente

o   A diversidade e especificidade do texto científico/técnico.

 

·                  Reflexão: O domínio das línguas e das linguagens


Continuação da tradução da aula anterior