Sumários

Análise da Crónica de António Lobo Antunes «O amor dos animais» (1/3)

19 Fevereiro 2026, 08:00 Pierre Marie Bernard Ghislain Lejeune

Estudo da coerência e das cadeias referenciais


Introdução ao processo de tradução

13 Fevereiro 2026, 14:00 Lucia Comparin

Introdução à análise textual 

Introdução ao processo de tradução 
Participantes do processo


Coerência textual

12 Fevereiro 2026, 08:00 Pierre Marie Bernard Ghislain Lejeune

Coerência como juízo de recetor 

Representação mental global, não contraditória e evolutiva
Elementos textuais, peri-textuais e extra-textuais (contextuais) da representação
Estudo do incipit do texto «O amor dos Animais»


Introdução

11 Fevereiro 2026, 14:00 Lucia Comparin

Apresentação da UC


Apresentação do programa

10 Fevereiro 2026, 08:00 Pierre Marie Bernard Ghislain Lejeune

Datas dos testes: 9/4 e 26/5


 

1º ciclo

2025-2026 S2

TP 3 (docente : Pierre Lejeune)

 

Análise Textual

 

 

Docente : Pierre Lejeune

 

Objectivos :

 

Pretende-se uma iniciação de futuros tradutores à abordagem semi-global e global do funcionamento e da compreensão dos textos, de modo a poderem adquirir um leque de soluções práticas e generalizáveis para as dificuldades de tradução.  

As sessões de trabalho alternarão entre :

- a análise semântica de textos monolingues (em Português e Inglês)  que visará uma compreensão fina dos mesmos); alguns dos textos serão multimodais.

-  a observação simultânea de textos e respetivas traduções.

 

 

Textos analisados :

 

- dois textos não técnicos: uma crónica (PT)  e um diário (EN com tradução PT)

- um artigo de divulgação e um artigo científico (medicina; tema: gordura e tecidos adiposos)

- a introdução do último relatório do IPCC sobre as alterações climáticas (EN)

- as previsões económicas da OCDE relativas à zona Euro (EN com tradução PT)

 

 

Programa :

 

1.         Introdução

1.1       Noção de textualidade

1.2       Coesão e Coerência

 

2.         Fenómenos transfrásicos

2.1.      Cadeias referenciais

2.2.      Relações discursivas e conetores discursivos

 

3.         Fenómenos enunciativos e pragmáticos

 

4.         Géneros textuais

4.1       Características textuais e extra-textuais

4.2. Alguns géneros técnicos, científicos, institucionais, empresariais

4.3       Textos multimodais

 

 

5. O texto técnico científico: identificação da terminologia e pesquisa documental

 

 

Critérios de avaliação :

 

2 testes (2 x 50 %)

 

 

Material de apoio

 

Um PPT acompanhará parte das aulas. Será enviada por Email uma versão atualizada do PPT com alguma regularidade. Os textos objetos de análise serão enviados por Email antes da aula a que dizem respeito, Nãos será fornecido nenhum material em papel.

 

 

 

Bibliografia :

 

Baker, M (2011). In Other Words. A coursebook on translation (Second edition). London: Routledge.

Cabré, M.T. (2011). «Terminology and translation». In Gambier, Y., Doorslaer, L. (eds). (2011). Handbook of Translation Studies. Vol. 1. John Benjamins Publishing Company

Dooley, R. A. e Levinsohn, S. H. (2001). Analyzing discourse: a manual of basic concepts.  Dallas, SIL International. (especialmente cap. 1-6)

Halliday, M. A. K. e Hasan, R. (1976) Cohesion in English. English Language Series, London & New York, Longman.

Lejeune, P. (2025). «How the use of frames and figurative language hampers understanding of science by lay people in IPCC’s 5th Assessment Report". In M.C. Almeida e R. Furtado (ed.), The Rhetorical Mind: Past and Current Issues (Amsterdam, Netherlands.

Lopes, A. C. M. (2005). «Texto e coerência». Revista Portuguesa de Humanidades 9:1/2 (2005) 13-33.

Lopes, A. C. M. (2018). Pragmática: uma introdução. Coimbra: Imprensa da Universidade de Coimbra.

Nord, C. (2005). Text Analysis in Translation.  2ª ed., Amsterdão, Rodopi.

Olohan, M.  (2016). Scientific and technical translation. London & New York : Routledge.

Vinay J.-P.  & Darbelnet J. (1958 / 1995) Comparative Stylistics of French and English. A methodology for translation. Traduzido do Francês por J. C. Sager & M.-J. Hamel.  Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.

Webber, B.. et al. (2019). The Penn Discourse Treebank 3.0 Annotation Manual.

https://catalog.ldc.upenn.edu/docs/LDC2019T05/PDTB3-Annotation-Manual.pdf