Sumários
Médiations et rencontres - entre les deux langues.
23 Abril 2025, 08:00 • Guilhermina Augusta Pelicano Jorge
Médiations et rencontres - entre les deux langues.
Exercices linguistiques - le sens des mots.
Analyse
comparative - un extrait d'analyse et traduction - "Pour un parfait flâneur..."
Analyse
critique . observations générales et spécifiques sur la traduction.
Traduction
et différents choix.
Exercices de traduction à partir de différents contextes du
mot "rayon".
L’analytique de la traduction selon Berman
21 Abril 2025, 08:00 • Guilhermina Augusta Pelicano Jorge
L’analytique
de la traduction selon Berman:
Traduction et créativité
9 Abril 2025, 08:00 • Guilhermina Augusta Pelicano Jorge
Traduction
et créativité
Les
métaphores et la créativité
la
créativité lexicale et culturelle
Les
collocations et la liberté individuelle.
Traduction
d'extraits créatifs.
Traduction, créativité et isotopies textuelles
7 Abril 2025, 08:00 • Guilhermina Augusta Pelicano Jorge
Analyse
d'extraits, relevé des isotopies et traduction
Isotopies et lexique.
Créativité et étymologie
Expérience
de traduction - traduction de courts extraits
Textes et typologie.
Traduction et créativité - Mia Couto, excerto do conto - A menina sem palavra
2 Abril 2025, 08:00 • Guilhermina Augusta Pelicano Jorge
Exemple en construction: les forces de réassurance (réunion
sur la paix et la sécurité pour l’Ukraine avec des chefs d’État et de
gouvernement au Palais de l'Élysée ce jeudi 27 mars - Macron).
Reflexão sobre a construção do neologismo em português
europeu.
(exemplos: Força de tranquilização; Força de segurança ,
Força de segurança europeia; Força de manutenção da paz...)
Traduction et créativité - Mia Couto, excerto do conto - A
menina sem palavra
- lecture attentive de l'extrait
- relevé des défis créatifs présentés par le texte
- TA (Deepl) - problèmes de la TA
- traduction humaine
- révision/post-édition