Sumários

Réflexion sur le concept de TEMPS et traduction

12 Março 2025, 08:00 Guilhermina Augusta Pelicano Jorge

Analyse du concept de TEMPS

Analyse comparative - français/portugais

Les collocations avec le mot TEMPS dans les deux langues

Temps et étymologie

Différentes expressions avec le mot temps

Les collocations - analyse comparative

 

Expérience de traduction - Crêpe stellaire

Terminologie (astronomie et gastronomie)

Crêpe stellaire flambée

Astronome gastronome

Traduction


Expérience de traduction - Texte: CRÊPE STELLAIRE

10 Março 2025, 08:00 Guilhermina Augusta Pelicano Jorge

Expérience de traduction - Texte: CRÊPE STELLAIRE

 

1. Lecture attentive des textes.

 

2.   Analyse  (en vue de la traduction).

 

3.    Relevé des aspects particuliers qui peuvent poser problème à la traduction.

 

4.    Construction des  connaissances qui ne sont pas maîtrisées.

 

Réflexion sur le concept de TEMPS


Expérience de traduction - Par Biosphère

26 Fevereiro 2025, 08:00 Guilhermina Augusta Pelicano Jorge

Expérience de traduction - Par Biosphère

analyse du texte - (phase de la pré-traduction)

Relevé des aspects linguistiques et culturels qui peuvent poser problème.

Solutions plurielles et négociations

Traduction et contextes

Processus interprétatif

 

Traduction du texte


Les défis de la Traduction Automatique (TA)

24 Fevereiro 2025, 08:00 Guilhermina Augusta Pelicano Jorge

Analyse de courts extraits

Pré-édition et post-édition

Norme ISO 18587 (2017) "Translation Services - Post editing machine translation output)

Méthologies:

- lecture par segments

- analyse comparative

- observations des combinatoires lexicales

- terminologie

- sigles et acronymes

- autres éléments linguistiques (le sujet personnel, la ponctuation, les prépositions, les connecteurs, les temps...)

- effet de naturalité


Experiência de Tradução - Les petits bonheurs ne sont pas des acquis

19 Fevereiro 2025, 08:00 Guilhermina Augusta Pelicano Jorge

Experiência de Tradução - "Les petits bonheurs ne sont pas des acquis"

Análise do texto: levantamento e resolução dos problemas de tradução

Análise Linguística

Análise cultural

Análise détaillée de ACQUIS.

Traduction Automatique du texte (Deepl)

Relevé des défis e post-édition humaine

Traduction humaine.