Sumários
Grego I 16 novembro
16 Novembro 2018, 10:00 • Eftychia Bathrellou
Xenofonte Symposion I 9 (de ἔπειτα)-11 (até βούλοιτο).
Vocabulário: v. ficha disponível no Moodle
Morfologia: i. pronome indefinido τις, τι e ii. comparativo dos adjectivos irregulais (e.g. βελτίων, βέλτιον)
Sintaxe:
- οἱ μέν... οἱ δέ...
- particípios nominais, acompanhados por artigo = frases relativas (e.g οἱ ἐκ θεῶν του κατεχόμενοι: eles que são possuidos por um dos deuses)
- agente da passiva (i.e. por X): i. ἐκ + genitivo (e.g. οἰ κατεχόμενοι ἔκ του θεῶν); ii. ὑπό + genitivo (e.g. ἐπιτεταγμένον υπὸ κρείττονός τινος); iii. dativo
- infinitivo com artigo: e.g. φέρονται πρὸς τὸ ὁρᾶσθαι... καὶ φθέγγεσθαι.... καὶ εἶναι...
Grego I 13/11
13 Novembro 2018, 10:00 • Eftychia Bathrellou
Estudo linguístico
- Revisão: declinação dos particípios (v. ficha distribuida em aula e disponível no moodle)
- Trabalho para avaliação contínua: Teste pequeno em aula no dia 20/11: declinação dos particípios: v. fichas distribuidas em aula.
Texto
Xenofonte I 8-9 (até à linha 17)
- Vocabulário: v. ficha disponível no moodle
- pronome indefinido τις, τι.
- partícula γάρ: explicação - justificação
- πρῶτον... δεύτερον... ἔπειτα... τὸ πέρας: expressões para listar
- particípio condicional: ἐννοήσας τις... ἡγήσατ' ἄν - se algém considerasse o que estava a acontecer... perceberia que...
- ὥσπερ... οὕτω....: para construir uma símile
Grego I 09/11
9 Novembro 2018, 10:00 • Eftychia Bathrellou
Xenofonte Symposion I 4-7
- Vocabulário, morfologia: i. v. ficha disponível no Moodle.
- Sintaxe:
-
Particípios: i. como parte dum verbo perifrástico: κεκοσμημένος εἴη; ii, nominais: ἀνδράσιν ἐκκεκαθαρμένοις = por homens/com homens que estâo purificados; iii. adverbiais (e.g. καταφρονῶν: modo, γυμνασάμενοι: tempo); iv. como complementso do verbo (e.g. ἡμᾶς ὁρᾶις αὐτουργοὺς
ὄντας = vejas
que nós somos trabalhadores da filosofia)
-
Perfeito: aspecto exprimindo um estado/uma condição no presente que é resultado duma acção que começou/aconteceu no passado. e.g. τέθνηκε = está morto ( vs ἔθανεν = ele morreu ontem...); ἐκκεκαθαρμένοις = sâo purificados agora (estâo num estado puro agora - vs. eles purificaram-se ontem); νενικηκότα = dado que é vencedor (= agora é num/desfruta um estado da vittória - vs. ele venceu) etc.
- Accusativo de relação - ἐκκεκαθαρμένοις τὰς ψυχάς = purificados nas almas deles/ em relação nas almas.
- Condicionais para o futuro: v. ficha.
Grego I 6/11
6 Novembro 2018, 10:00 • Eftychia Bathrellou
Estudo linguístico
Discurso indirecto (i. orações subordinadas, ii. infinitivo, iii. particípio): v. ficha disponível no Moodle e distribuida na aula
Trabalho para avaliação (para enviar a e.bathrellou@campus.ul.pt até às 19h do dia 12/11): traduzam as frases 5-10 do exercício da ficha, e identifiquem a construção usada para exprimir o discurso indirecto.
Texto: Xenofonte Symposion, I 1-3
- Vocabulário: v. ficha disponível no Moodle
- Sintaxe:
- δοκεῖ (impess.) + dativo da pess. + infinitivo + accusativo (=o sujeito do infinitivo)
-
particípios nominais (frequentamente accomp. por artigo) = orações relativas (e.g.
τὰ μετὰ σπουδῆς
πραττόμενα ἔργα - obras/acções (ἔργα)
que são feitas (πραττόμενα) com seriedade (μετὰ σπουδῆς)
'-
particípios adverbiais: e.g. i. temporais (ἰδών: depois de ver...); ii. causais: (νενικηκότα αὐτόν...: levou ele para o espetáculo
dado que foi vencedor no pancrátio...); iii. exprimindo modo (ἔχων τὸν Αὐτόλυκον...: tendo Autólico (ou com Autólico) começou a ir fora...
-
particípios completivos: e.g. ἐτύγχανεν ἐρῶν; ἰδὼν... Σωκράτην καὶ Κριτόβουλον ὁμοῦ ὄντας: depois de ver que o Socrates e o Critóbulo estavam juntos...
-
concordância do caso do particípio e do caso do sujeito do particípio (e do predicativo do sujeito): e.g. ...ἐρῶν Αὐτολύκου παιδὸς ὄντος - ὄντος (particípio) e παιδός (predicativo do sujeito do particípio) sâo no genitivo porqué o sujeito do particípio é Αὐτολύκου, que é no genitivo como objeto do ἐρῶν.
-
ὡς introduzido orações
temporais.
Grego I 2/11
2 Novembro 2018, 10:00 • Eftychia Bathrellou
1. Comentos sobre o teste I / Revisão
2. Xenofonte,
Symposion: introdução
- Para terça-feira (6/11): leiam a traduçâo portuguesa da obra (disponível no Moodle)