Sumários
Correcção de uma prova modelo
10 Dezembro 2021, 14:00 • Ana Alexandra Alves de Sousa
Correcção de uma prova modelo enviada aos alunos por email e previamente por estes realizada.
Ὅτε ἀλώπηξ ἐν πάγῃ τὴν οὐρὰν ἀπολείπει, δι’ αἰσχύνην ἀβίωτον ἡγεῖται τὸν βίον ἔχειν. Τότε κρίνει καὶ
τὰς ἄλλας ἀλώπεκας εἰς τὸ αὐτὸ προσάγειν,
ὅτι τῷ κοινῷ
πάθει τὸ ἴδιον ἐλάττωμα συγκρύπτει.
Καὶ δὴ παραίνει αὐταῖς τὰς οὐρὰς ἀποκόπτειν. Τούτων δέ τις λέγει · „ὦ αὕτη,
ἡμῖν συμβουλεύεις ὅ σοι συμφέρει.“
Ὁ λόγος ἁρμόττει πρὸς αὐτοὺς οἳ τὰς συμβουλίας ποιοῦνται τοῖς
πέλας οὐ δι’ εὔνοιαν ἀλλὰ διὰ τὸ ἑαυτοῖς
συμφέρον.
Notas:
ἡγεῖται ἡγέομαι,
“pensar” κρίνει,
“decidir”
πάθει, dativo de
tema em sibilante, πάθος ἐλάττωμα, “defeito”
παραίνω,
constrói-se com dativo de pessoa συμβουλεύω,
constrói-se com dativo de pessoa
ἡμῖν, dativo ἡμεῖς ὦ αὕτη,
“ó minha cara”
I.
Indique
o caso e justifique
a)
(ἐν) πάγῃ
b)
(δι’)
αἰσχύνην
c)
τὸ
ἴδιον ἐλάττωμα
d)
(εἰς)
τὸ αὐτὸ
e)
Τούτων
f)
αὕτη
g)
τοῖς
πέλας
II.
Classifique
morfologicamente:
a)
ἡγεῖται
b)
ἔχειν
c)
συμβουλεύεις
d)
ποιοῦνται
III.
Classifique
as orações que têm os seguintes predicados:
a)
ἀπολείπει
b)
προσάγειν
c)
συγκρύπτει
d)
συμφέρει
IV.
Traduza
o texto em português correcto.
V.
Exercícios:
a)
Decline
no singular, plural e dual τὸ ἴδιον ἐλάττωμα.
b)
Decline
no singular, plural e dual τὰς ἄλλας ἀλώπεκας.
c)
Escreva
em grego (συγκρύπτω):
escondem, é escondido, ser escondido, esconder, escondemos, escondo, escondes,
és escondido, são escondidos.
d)
Escreva
em grego: A cauda (οὐρά, ᾶς) que a raposa (ἀλώπηξ, εκος)
perde (ἀπολείπω) é-lhe tão (οὕτως) preciosa
(τίμιος, α, ον) que ela mente (ψεύδω)
às outras (ἄλλος, η, ἄλλο) raposas, quando lhes dá (ποιεῖται)
conselhos (συμβουλία, ας) sobre a cauda.
Temas em -ντ-
6 Dezembro 2021, 14:00 • Ana Alexandra Alves de Sousa
Οἱ Γίγαντες τοὺς Ὀλυμπίους παύειν τῆς ἀρχῆς βούλονται. Τῶν οὖν Γιγάντων οἱ πλεῖστοι αἰσχροί εἰσιν τὴν φυήν‧ ὁ μὲν γὰρ λέων ἐστίν, ὁ δὲ δράκων( οὐκ ὀλίγοι δὲ τὴν μὲν κεφαλὴν ἄνθρωποι, τὰ δὲ λοιπὰ δράκοντες ἢ λέοντες φαίνονται ἢ ἄλλα θηρία) Ἅπαντες δὲ τὴν ῥώμην λέουσι καὶ ἐλέφασιν ἴσοι ἢ ὅμοιοί εἰσιν.
Os temas em dental
3 Dezembro 2021, 14:00 • Ana Alexandra Alves de Sousa
Entrega e correcção de um trabalho de casa previamente realizado pelos alunos e classificado pela docente com texto de Aesop. 66: os viajantes e a ursa (fábula adaptada pela docente).
As enclíticas apoclíticas
29 Novembro 2021, 14:00 • Ana Alexandra Alves de Sousa
Continuação do estudo da fábula: o Corvo e a Raposa numa outra adaptação mais próxima do original (adaptações sempre realizadas pela docente) e sistematização de uma palavra em consoante oclusiva gutural: a consoante gutural dupla no nominativo/vocativo do singular e no dativo do plural. Sistematização das princípais enclíticas apoclíticas e o seu comportamento na frase, precedidas de palavra paroxítona quando elas próprias são dissilábicas; precedidas de palavra proparoxítona (esdrúxula) ou properispómena (acento de ênclise).
Aula de latim e grego em simultâneo
26 Novembro 2021, 14:00 • Ana Alexandra Alves de Sousa
Aula dada em colaboração com a Doutora Catarina Gaspar. Leram-se, analisaram-se e traduziram-se duas fábulas, uma de Esopo, outra de Fedro e compararam-se as estruturas sintácticas das duas línguas: a oração infinitiva, os complementos circunstanciais de lugar, de meio, o agente da passiva. Cada uma das fábulas foi vertida para latim (no caso de Esopo) ou para grego (no caso de Fedro). A fábula latina era o Corvo e as Uvas e a grega intitulava-se ἀνδροφόνος (Aesop. 32).