Sumários

Conceitos fundamentais

2 Outubro 2025, 09:30 Margarita Maria Correia Ferreira

Termos especializados e unidades da língua corrente: principais diferenças.

Processos de extensão de significado: metáfora e metonímia. O papel destes recursos na conceptualização do conhecimento.
Empréstimos internos e empréstimos externos.


Conceitos fundamentais

30 Setembro 2025, 09:30 Margarita Maria Correia Ferreira

Análise de definições lexicográficas perifrásticas e levantamento dos tipos de conhecimento mobilizado: linguístitico, científico, enciclopédico, "folk".

Os termos no léxico.


Conceitos fundamentais

25 Setembro 2025, 09:30 Margarita Maria Correia Ferreira

Tipos de definição: em extensão e em intensão. O conceito de vocabulário.

Tipos de conhecimento mobilizados em definições lexicográficas.


Conceitos fundamentais

23 Setembro 2025, 09:30 Margarita Maria Correia Ferreira

Os conceitos de léxico e vocabulário. Tipos de conhecimento associados às unidades lexicais: linguístico, cognitivo e social.


Trabalho monográfico. Questões de leitura

18 Setembro 2025, 09:30 Margarita Maria Correia Ferreira

Descrição pormenorizada das tarefas a desenvolver para a execução do trabalho monográfico.

Informação e conhecimento: descrição e discussão dos conceitos.

DLGR – 2025-2026

Introdução à Terminologia- TP1 e TP2

Docente: Margarita Correia

 

Trabalho monográfico

 

Objetivos do trabalho

·         Produzir:

o       Um mapa conceptual a partir de um artigo científico no grande domínio do meio ambiente;

o       fichas terminológicas preenchidas dos termos relevantes;

o       um pequeno glossário bilingue (inglês/francês/espanhol/italiano-português);

o       um relatório descritivo do trabalho realizado.

·         Fazer uma apresentação oral sobre o andamento do trabalho, principais dificuldades e soluções adotadas (datas a acertar).

·         Trabalho a enviar em pdf à docente até 20 de dezembro de 2025 (TP1, S1); 23 de maio de 2016 (TP2, S2).

 

 

O trabalho pode ser realizado individualmente ou em pares.

 

O que tem de fazer?

Para o trabalho escrito:

·         escolha um texto científico recente que se enquadre no grande domínio do meio ambiente. Consulte e.g. http://vocabularies.unesco.org/browser/thesaurus/en/

·         leia o texto em profundidade, como faria tendo que o traduzir para português e elabore o respetivo mapa conceptual;

·         faça um levantamento dos termos específicos da área temática do texto e escolha os mais relevantes (mínimo de 20);

·         preencha, para cada termo, uma ficha terminológica (v. página seguinte).

·         produza um pequeno glossário bilingue, justificando a estrutura adotada;

·         elabore um relatório do trabalho realizado, incluindo: a metodologia assumida nas várias fases do trabalho, as dificuldades encontradas e respetivas soluções, referências às fontes usadas; reflexão crítica sobre o trabalho realizado.

·         reveja e reescreva o texto do trabalho escrito as vezes que forem necessárias até obter um produto acabado. Este terá obrigatoriamente duas partes: a) o relatório propriamente dito (seis a dez páginas) e o trabalho prático produzido (estrutura conceptual, fichas terminológicas e glossário). O trabalho a entregar deverá estar devidamente identificado (nome(s) e turma) e ser enviado em formato não editável (pdf) para o endereço margarita@edu.ulisboa.pt.

Para a apresentação oral:

·          (Prévia à entrega da versão final do trabalho) prepare não mais de seis transparências em PowerPoint ou programa similar, onde dê conta do ponto da situação e traga à discussão os principais problemas com que se confronta.

·         Cada apresentação terá entre 5 e 10 minutos.


 

Ficha terminológica

Língua de partida

Português

Termo

Quando o termo se constrói com mais do que uma palavra gráfica (ou seja, quando é um composto sintagmático ou outra unidade fraseológica), a ordem é sempre a ordem natural do termo.

Categoria morfossintática

n., adj., v., adv.

Termo

Convenções lexicográficas/lematização:

Em geral, substantivos no singular; adjetivos no singular masculino; verbos no infinitivo. Quando o termo se constrói com mais do que uma palavra gráfica (ou seja, quando é um composto sintagmático ou outra unidade fraseológica), a ordem é sempre a ordem natural do termo.

Categoria morfossintática

n. (masc. / fem.), adj., v., adv.

Fonte do equivalente

Referências bibliográficas em norma APA, 7.ª edição. e.g.

ARNZT, R., & PICHT, H. (1995). Introducción a la terminología. Fundación Germán Sánchez Ruiperes.

Ou

http://www.smithsind-aerospace.com (data da consulta)

Variantes

Sinónimos ou denominações usadas no mesmo ou em outros contextos ou outros registos linguísticos (e.g. na língua corrente ou em registos de divulgação científica)

Variantes

Sinónimos ou denominações usadas no mesmo ou em outros contextos ou outros registos linguísticos (e.g. na língua corrente ou em registos de divulgação científica)

Definição

Sintagma (nominal, adjetival ou verbal) que constitui o equivalente semântico do termo que está a ser definido.

Caso surja no texto de partida, pode ser usada essa definição.

Se a definição for integralmente extraída de fonte fidedigna, deve estar entre aspas. Se for adaptada, esse facto deve ser indicado – e.g. [adaptada]. Se for integralmente escrita por si, deve indicar o facto – e.g. [definição minha/nossa]

Definição em português

Sintagma (nominal, adjetival, verbal ou adverbial) que constitui o equivalente semântico do termo que está a ser definido.

Critérios para a definição:

Previsibilidade – inserir o conceito de forma coerente e ligada a outros conceitos.

Simplicidade – frase concisa, clara e transparente que tenha apenas informação essencial. Afirmativa – deve indicar o que é o conceito sem recorrer à negação (o que não é).

Não redundante e não repetitiva.

Recusa de tautologia (da redundância) – não é uma perífrase do termo, mas uma descrição das características do conceito.

Se a definição for integralmente extraída de fonte fidedigna, deve estar entre aspas. Se for adaptada, esse facto deve ser indicado – e.g. [adaptada]. Se for integralmente escrita por si, deve indicar o facto – e.g. [definição minha/nossa]

Fonte(s) da definição

Referências bibliográficas em norma APA, 7.ª edição. e.g.

ARNZT, R., & PICHT, H. (1995). Introducción a la terminología. Fundación Germán Sánchez Ruiperes.

ou

http://www.smithsind-aerospace.com (data da consulta)

Fonte(s) da definição

Referências bibliográficas em norma APA, 7.ª edição. e.g.

ARNZT, R., & PICHT, H. (1995). Introducción a la terminología. Fundación Germán Sánchez Ruiperes.

ou

http://www.smithsind-aerospace.com (data da consulta)

Contexto

Pode ser retirado do próprio texto de partida. 

Contexto

Os contextos fazem parte dos textos em português (corpus) em que é usado o termo. Selecionar os contextos que melhor descrevem o significado e o uso do termo. 

Fonte do contexto

Referências bibliográficas em norma APA, 7.ª edição. e.g.

ARNZT, R., & PICHT, H. (1995). Introducción a la terminología. Fundación Germán Sánchez Ruiperes.

ou

http://www.smithsind-aerospace.com (data da consulta)

Fonte do contexto

Referências bibliográficas em norma APA, 7.ª edição. e.g.

ARNZT, R., & PICHT, H. (1995). Introducción a la terminología. Fundación Germán Sánchez Ruiperes.

ou

http://www.smithsind-aerospace.com (data da consulta)

Informação complementar

Algum dado relevante relativamente ao termo na língua de partida.

Informação complementar

Algum dado relevante relativamente ao termo na língua de chegada.

Observações

Notas úteis para o tradutor.

Observações

Notas úteis para o tradutor

Imagem

Facultativa