Sumários
Tipos e estratégis de leitura
19 Setembro 2023, 14:00 • Margarita Maria Correia Ferreira
Os conceitos de leitura, literacia e conhecimento.
La terminología hoy: concepciones, tendencias y aplicaciones - de Teresa Cabré
19 Setembro 2023, 08:00 • Guilhermina Augusta Pelicano Jorge
1. La terminología hoy: concepciones, tendencias y aplicaciones - de Teresa Cabré
Terminologia e Tradução
·
Reflexão sobre a área do saber.
·
Terminologia e conhecimento sobre
tradução.
·
Organização da terminologia sobre
tradução.
·
Terminologia e Tradução.
·
Reflexão sobre a representação do
conhecimento em tradução.
Apresentação do programa e guião para trabalho monográfico
14 Setembro 2023, 14:00 • Margarita Maria Correia Ferreira
Leitura conjunta do programa: conteúdos, bibliografia, funcionamento e avaliação.
Programa
Objetivos
Com esta unidade curricular pretende-se atingir os seguintes
objetivos: (i) introduzir na tradução conhecimentos básicos na área da
terminologia; (ii) focar aspetos lexicais e fraseológicos que permitam a
construção de um conhecimento de especialidade; (iii) permitir aceder às
ferramentas terminológicas existentes e reutilizá-las na experiência de
tradução.; (iv) fomentar o trabalho de equipa através da criação de pequenos
glossários.
Conteúdos
Dos conteúdos
programáticos constam os seguintes itens:
1. Introdução das relações entre terminologia,
terminografia e lexicologia e lexicografia, monolingue e multilingue.
2. Abordagem dos fatores terminológicos que
desempenham um papel importante na tradução.
4. Análise das unidades terminológicas e dos
mecanismos linguísticos de produção de termos.
5. Distinção entre termos simples e termos
fraseológicos.
6. Dicionários gerais e especializados, corpora
textuais, bases de dados e extração de termos.
7. Construção de glossários.
8. Conhecimento e uso das ferramentas de apoio à
tradução.
9. Contributo para a descrição da área de
especialidade Meio Ambiente.
Funcionamento e avaliação
Privilegia-se (i) a exposição de conteúdos por parte do docente; (ii)
o trabalho prático de extração e descrição de termos sobre as áreas de
especialidade escolhidas; (iii) a reflexão crítica e a curiosidade linguística
do estudante; iv) a reflexão sobre textos teóricos selecionados.
A classificação final é baseada na ponderação dos seguintes elementos
de avaliação: um exercício escrito presencial (30%); elaboração de um trabalho
monográfico escrito, em grupos de dois ou três membros, e apresentado na aula (70%).
O teste presencial terá lugar a 7 de novembro.
As apresentações orais decorrerão nas aulas entre 28 de novembro e 14
de dezembro. O trabalho será enviado em documento pdf à docente até 20 de dezembro.
Bibliografia de base
Cabré, M. T.
(1993). Terminología: teoría, método y aplicaciones.
Empùries.
Cabré, M. T. (1999ª). Las fuentes terminológicas para la traducción. In La terminología – representación y comunicación.
IULA/UPF.
Cabré, M. T. (1999b). Terminology: Theory, methods and applications.
John Benjamins.
Sager, J. C. (1990). A Practical Course in Terminology Processing. John Benjamins.
Outros textos serão fornecidos através da
Plataforma Moodle.
Noções introdutórias
14 Setembro 2023, 08:00 • Guilhermina Augusta Pelicano Jorge
Noções introdutórias
·
Função harmonizadora da terminologia
·
Terminologia e comunicação
·
Teoria e práticas em terminologia
·
Terminologia – conceito interdisciplinar
·
Termo e conceito
· Terminologia e conhecimento
· Interdisciplinaridade da disciplina
· Relações semânticas (ao nível do texto) e relações conceptuais (ao nível extralinguístico)
Documento: PPT1 - Terminologia e conhecimento
O que é o conhecimento?Apresentação
12 Setembro 2023, 14:00 • Margarita Maria Correia Ferreira
Apresentação.
Algumas notas sobre o conteúdo e funcionamento da UC.
A aula não funcionou como previsto devido ao
encerramento, não anunciado, de cada de fotocópias da FLUL e à impossibilidade
de fazer fotocópias nas máquinas da instituição.