Sumários

Texto 1 - Ser de España

8 Fevereiro 2022, 14:00 José Leon Acosta Carrillo

- Continuación de la corrección de las traducciones presentadas.


Aula suspensa

3 Fevereiro 2022, 14:00 José Leon Acosta Carrillo

Por baja de enfermedad, la clase no fue impartida.


Texto 1 - Ser de España

1 Fevereiro 2022, 14:00 José Leon Acosta Carrillo

- Lectura, análisis, comentario y detección de los elementos más problemáticos del texto.

- La preedición anterior a la traducción humana o automática cuando los textos presentan problemas de puntuación, precisión lexical, adaptación a las normas de edición o redacción confusa.
- La posibilidad de introducir notas de traductor/a.


TA y postedición

27 Janeiro 2022, 14:00 José Leon Acosta Carrillo

- Ejemplos de taducción automática y comentarios sobre los problemas más frecuentes en el uso de traducción automática neuronal (NMT): registros (formal vs. coloquial/dialectal/poético), géneros textuales (+ objetivos vs. + subjetivos); tipologías textuales (descriptivos y narrativos vs. argumentativos y explicativos), extensión de la frase y control de concordancias y deíxis, uso de metáforas, frasaeología y referentes culturales, edición del texto.


Presentación del curso

25 Janeiro 2022, 14:00 José Leon Acosta Carrillo

Presentación de los objetivos de la asignatura.

Recursos digitales para la traducción.
Ejemplos y observaciones sobre el uso de los traductores automáticos.
Fijación de las fechas de las pruebas y del porcentaje de cada elemento de la evaluación:
- Prueba 1 - 16/03/2022. Valor en la nota final: 35%.
- Prueba 2 - 12/05/2022. Valor en la nota final: 35%.
- Evaluación continua (cumplimiento de plazos, asistencia y participación en las clases): 30%.