Sumários
Apresentação do programa e informação sobre o processo de avaliação. Recursos Linguísticos e Informação para a tradução. Exercício de identificação de dificuldades de tradução de nível lexical. Princípios metodológicos de construção de recursos lexicais próprios.
28 Fevereiro 2018, 14:00 • Sara Mendes
Apresentação e comentário do programa. Informação sobre o processo de avaliação e marcação das datas de realização dos elementos de avaliação obrigatórios: 18.04.2018 (avaliação escrita presencial) e 11.06.2018 (entrega do trabalho de projeto). Recursos Linguísticos e Informação para a tradução. Exercício de identificação de dificuldades de tradução: primeira leitura e breve análise de um texto do domínio do Direito Comercial Internacional; identificação de dificuldades de tradução e pré-seleção dos recursos linguísticos mais adequados para as ultrapassar. Princípios metodológicos básicos de construção de recursos lexicais próprios durante o processo de tradução. Continuação do exercício iniciado na primeira parte do seminário: prática de tradução de um texto do domínio do Direito Comercial Internacional; registo de informação resultante de pesquisa lexical durante o processo de tradução, envolvendo a seleção dos recursos linguísticos pertinentes para encontrar soluções de tradução adequadas.
Apresentação e discussão de uma proposta de programa. Tradução Assistida por Computador e Tradução Automática. Paradigmas de Tradução Automática. As competências do tradutor no contexto atual do trabalho de tradução.
21 Fevereiro 2018, 14:00 • Sara Mendes
Apresentação, ponto da situação relativamente a conhecimentos prévios e expectativas dos estudantes, discussão e construção de uma proposta de programa para o seminário. Tradução Assistida por Computador e Tradução Automática: análise contrastiva dos aspetos caracterizadores destes sistemas. Paradigmas de Tradução Automática: discussão sobre os objetivos, o modo de funcionamento e o desempenho destes sistemas. As competências do tradutor no contexto atual do trabalho de tradução. Ferramentas para Tradução Assistida por Computador (TAC): vantagens e exigências para o tradutor.