Sumários

Análise dos glossários resultantes da realização do exercício proposto na aula anterior

15 Março 2018, 12:00 Sara Mendes

Análise dos glossários resultantes da realização do exercício proposto na aula anterior e sua comparação com a lista de expressões identificadas em aula como problemáticas para o tradutor: sistematização de fenómenos relacionados com as expressões identificadas como dificuldades de tradução, delimitação das expressões, informação adicional registada e fontes utilizadas.


Conclusão da análise de recursos linguísticos em termos da sua fiabilidade. Exercício de identificação de dificuldades de tradução e sua associação a recursos a utilizar. Exercício de tradução e registo de pesquisa terminológica.

12 Março 2018, 12:00 Sara Mendes

Conclusão da análise contrastiva de dois recursos linguísticos para avaliação da sua fiabilidade iniciada na aula anterior. Exercício de identificação de dificuldades de tradução num texto do domínio do Ambiente e seleção dos recursos linguísticos mais adequados para as ultrapassar. Tradução do texto do domínio do Ambiente previamente analisado e registo de pesquisa terminológica durante o processo de tradução. 


Fiabilidade, avaliação e qualidade da informação em recursos linguísticos para a tradução. Critérios de avaliação de recursos. Análise de recursos quanto à sua fiabilidade.

8 Março 2018, 12:00 Sara Mendes

Introdução ao tema da fiabilidade, avaliação e qualidade da informação patente em recursos linguísticos para a tradução. Critérios de avaliação de recursos linguísticos para a tradução: fiabilidade e qualidade da informação. Análise contrastiva de dois recursos linguísticos para avaliação da sua fiabilidade tendo em conta os critérios apresentados.


Descrição do conteúdo informacional de entradas de recursos representativos de diferentes tipos de recurso linguístico.

5 Março 2018, 12:00 Sara Mendes

Discussão e comentário do exercício desenvolvido na aula anterior: descrição do conteúdo informacional de entradas de recursos representativos de diferentes tipos de recurso linguístico. Análise de entradas de dicionários, thesauri, enciclopédias, glossários, bases de dados terminológicas e corpora paralelos.


Tradução e informação. Exercício prático de consulta e análise crítica de recursos disponíveis na Internet: classificação e caracterização do conteúdo informacional.

1 Março 2018, 12:00 Sara Mendes

Tradução e informação. Exercício prático de consulta e análise crítica de recursos disponíveis na Internet: classificação de recursos consultados tendo em conta as características observadas. Caracterização do conteúdo informacional de entradas destes recursos. Análise de entradas particulares de recursos representativos de diferentes tipos: dicionários, thesauri, enciclopédias, bases de dados terminológicas e corpora paralelos.