Sumários

Identificação de generalidades no desempenho dos sistemas de tradução automática quando confrontados com diferentes tipos de texto. Recursos linguísticos e Tradução.

26 Fevereiro 2018, 12:00 Sara Mendes

Continuação do trabalho de análise de resultados de tradução automática iniciado na aula anterior. Identificação de generalidades no desempenho dos sistemas de tradução automática quando confrontados com diferentes tipos de texto e com as dificuldades de tradução específicas que estes apresentam. Recursos Linguísticos e Tradução. Breve caracterização de alguns tipos de recursos linguísticos: dicionários, glossários, bases de dados terminológicas, thesauri, corpora paralelos e enciclopédias.


Análise de textos de partida de natureza diversa e em diferentes línguas na perspetiva da sua tradução por um sistema de tradução automática. Comentário e análise crítica de resultados obtidos.

22 Fevereiro 2018, 12:00 Sara Mendes

Análise de textos de partida de natureza diversa (texto jornalístico, técnico e jurídico) e em diferentes línguas (Inglês e Espanhol) na perspetiva de , tendo em conta as características gerais dos sistemas de tradução automática discutidas na aula anterior, identificar aspetos suscetíveis de levantar problemas a estes sistemas. Comentário e análise crítica de resultados obtidos na tradução dos textos analisados com dois sistemas de tradução automática de paradigmas diferentes (Systran e Google Translate).


Apresentação e comentário do programa. Informações diversas sobre o processo de avaliação. Tradução Assistida por Computador e Tradução Automática: análise contrastiva dos aspetos caracterizadores destes sistemas.

19 Fevereiro 2018, 12:00 Sara Mendes

Apresentação e comentário do programa. Informação sobre o processo de avaliação e marcação das datas de realização dos elementos de avaliação obrigatórios: 19.04.2018 (avaliação escrita presencial) e 24.05.2018 (exercício prático de avaliação). Informação sobre os elementos de avaliação considerados na classificação final e o seu peso relativo no cálculo da mesma (30% para cada um dos elementos de avaliação presencial e 40% para a participação e o trabalho desenvolvido em contexto de aula). Tradução Assistida por Computador e Tradução Automática: análise contrastiva dos aspetos caracterizadores destes sistemas.