Sumários
5 Dezembro 2016, 18:00
•
Claudia Jeanette Fischer
1. Falsos amigos entre português e alemão
2. Partículas modais em alemão e sua tradução para português
3. Tradução de literatura infanto-juvenil
TPC: Escolha do objecto do trabalho final. Tradução de excerto de Hoffmann: "Ritter Gluck".
28 Novembro 2016, 18:00
•
Claudia Jeanette Fischer
Crítica de tradução: Análise da tradução de "Vida organizada" (J. U. Ribeiro) e identificação de procedimentos de tradução ;
Notas de tradutor (N.T): quando se justificam e como devem ser formuladas. Excerto de E.T.A. Hoffmann, Ritter Gluck. Eine Erinnerung aus dem Jahre 1809".
TPC: tradução do excerto incluindo notas de tradutor.
21 Novembro 2016, 18:00
•
Claudia Jeanette Fischer
Comentário de Tania Zimmermann "Eifersucht", Monólogo interior contemporâneo: (1984). A tradução de coloquialismos e de gíria.
Tradução para a língua de partida: João Ubaldo Ribeiro, "Organisiertes Leben" (1994). A crónica enquanto género literário. Traduzir uma tradução de volta para a língua de partida. A presença de palavras estrangeiras no texto a traduzir.
Preparação das apresentações orais: Dia 5 de Dezembro: Rebekka, Rita e Helena; Dia 12: Joana, Hugo. ; Tradução para português de texto originalmente português: João Ubaldo Ribeiro: "Organisiertes Leben". TPC: Observação dos procedimentos de tradução.
14 Novembro 2016, 18:00
•
Claudia Jeanette Fischer
EQUIPARAÇÃO A BOLSEIRA. Missão no estrangeiro.
7 Novembro 2016, 18:00
•
Claudia Jeanette Fischer
Heinrich Böll (conto)- 1º parágrafo. Tradução em equipas.
Monólogo interior - Arthur Schnitzler (abertura de Leutnant Gustl)
TPC: Plano de apresentação e tradução de conto de Tanja Zimmermann "Eifersucht" com respectivo comentário. Envio até 18 de Novembro.