Sumários
17 Maio 2018, 17:00
•
Claudia Jeanette Fischer
Continuação do trabalho sobre poemas de Lyrikline.
Tradução de Fassbinder: "Song", Brecht: "Mackie Messer", "Bucklicht Männlein" (Des Knaben Wunderhorn/ W. Benjamin).
Introdução à tradução de texto dramático. A especificidade do texto dramático.
15 Maio 2018, 17:00
•
Claudia Jeanette Fischer
Poemas de Hans Magnus Enzensberger (continuação da revisão)
"Song" de Fassbinder
TPC: Tradução de "Das Bucklicht Männlein" (Benjamin/ Des Knaben Wunderhorn)
Transcrição de "Die Moritat de Mackie Messer" (Brecht/Weill) e tradução (em adequação à música).
10 Maio 2018, 17:00
•
Claudia Jeanette Fischer
Tradução de lírica contemporânea para projecto LYRIKLINE.
Poemas de Hans Magnus Enzensberger e de Uwe Kolbe. Apresentação do trabalho realizado pelos alunos ao longo dos últimos dois meses.
1 Março 2018, 17:00
•
Claudia Jeanette Fischer
Hölderlin: "Hälfte des Lebens" (ca 1800)
Ingeborg Bachmann: " Paris" (1953).
TPC: Preparação de traduções para Projecto LYRIKLINE.
27 Fevereiro 2018, 17:00
•
Claudia Jeanette Fischer
Poesia vs música.Poesia do Romantismo. O Lied como poema. O Lied e o poema. Poemas da natureza.
Goethe (Ein Gleiches). Interpretação e factores a ter em conta na tradução. Paródias do século XX.
Heinrich Heine: "Ein Fichtenbaum steht einsam" e "Im wunderschönen Monat Mai". Interpretação e factores a ter em conta na tradução.
TPC: Tradução (parcial ou integral) de Hölderlin: "Hälfte des Lebens" (ca 1800) e Ingeborg Bachmann: " Paris" (1953)