Sumários

Not Taught.

1 Junho 2017, 14:00 Margarida Vale de Gato

Deslocação de curta duração (Festival de Poesia de Roterdão)
Aula reposta a 8 de Junho com conteúdos relacionados com tradução intercultural EUA - Portugal (exemplos de Bishop e Allen Ginsberg).


Apresentação oral de plano e estrutura de trabalhos finais.

25 Maio 2017, 14:00 Margarida Vale de Gato

Apresentação oral de plano e estrutura de trabalhos finais.


Apresentação de planos, dúvidas e bibliografia anotada de trabalhos finais.

18 Maio 2017, 14:00 Margarida Vale de Gato

Apresentação de planos, dúvidas e bibliografia anotada de trabalhos finais.

Feedback da professora e dos colegas.


Apresentação de trabalhos finais. O movimento hermenêutico da tradução segundo G. Steiner. Jack Spicer, After Lorca (1957)

11 Maio 2017, 14:00 Margarida Vale de Gato

Apresentação de trabalhos finais, recomendações sobre modo de apresentação e esclarecimento de dúvidas de tradução.O movimento hermenêutico da tradução segundo George Steiner: confiança, agressão, incorporação e restituição.Jack Spicer, After Lorca (1957) - apresentação de trabalho.

http://uspoetrytranslation.blogspot.pt/2015/12/he-died-at-sunrise-translation-for.html
Tradução como correspondência(s)


William Carlos Williams e "tradução imaginária". Tradução de uma balada de Langston Hughes. Langston Hughes e García Lorca.

4 Maio 2017, 14:00 Margarida Vale de Gato

William Carlos Williams e "tradução imaginária". Tradução de uma balada de Langston Hughes e comparação com versão em espanhol por Silvestre Revueltas. Langston Hughes e a Renascença de Harlem: http://uspoetrytranslation.blogspot.pt/2015/11/langston-hughes-and-new-negro.htmlLangston Hughes e traduções de García Lorca.http://uspoetrytranslation.blogspot.pt/2017/04/homework-for-4th-may.html
Sistematização do ensaio de Meir Sternberg, "Polylingualism as Reality and Translation as Mimesis": http://uspoetrytranslation.blogspot.pt/2017/05/meir-sternberg-polylingualism-as.html