Sumários
11ª aula
29 Outubro 2018, 14:00 • Susana Valdez
Introdução à tradução para a imprensa: modalidades de tradução; relações de poder na imprensa e gatekeeping; o papel do editor na redação na recolha e selecção de notícias; a tradução nas redações portuguesas (em que momentos da redação da notícia ocorre a tradução e com que propósitos), conceito de "transedição" (Stetting, 1989), aplicações do conceito e diferença entre transedição e tradução e discussão da fronteira entre tradução, reescrita e adaptação.
8ª aula
19 Outubro 2018, 12:00 • Susana Valdez
Continuação da prática de tradução e legendagem do excerto do Shrek 2 (I need a hero).
Observações:
A partir de segunda-feira, dia 22 de outubro, passamos a ter aulas em salas diferentes, a saber:
Quando terminarem a tradução e legendagem do excerto do Shrek II (I need a hero), devem entregá-lo devidamente identificado através da seguinte pasta partilhada: https://drive.google.com/drive/folders/1bOcTUTlnagw0ul9ozlrqB87zoEHHKUly
Como já não poderemos utilizar a sala Cli, devem terminar a tradução e legendagem em casa utilizando a versão de demonstração do SPOT ou qualquer outro programa gratuito ou pago de legendagem. Vejam no Handout-Programas de legendagem (na pasta partilhada) os programas disponíveis e o link dos mesmos. Não existe prazo para terminarem a tradução e legendagem.
Já temos página na plataforma de Elearning (Moodle). Devem, portanto, subscrever a cadeira através do seguinte link: https://elearning.ulisboa.pt/. Posteriormente, devem selecionar a disciplina Tradução para os Media [18/19].
7a aula
17 Outubro 2018, 14:00 • Susana Valdez
Revisão dos primeiros passos do programa SPOT:
- abrir um ficheiro de legendas e o vídeo
- guardar um ficheiro de legendas no formato PAC
- criar novas legendas
- introduzir o tempo de entrada e saída
- teclado numérico para controlo do vídeo
- relatório automático de erros