Sumários

6a aula

15 Outubro 2018, 14:00 Susana Valdez

Introdução ao programa SPOT:
  1. abrir um ficheiro de legendas e o vídeo
  2. guardar um ficheiro de legendas no formato PAC
  3. criar novas legendas
  4. introduzir o tempo de entrada e saída
Prática de tradução e legendagem de um excerto do Shrek 2 (I need a hero).

Apresentação da pasta partilhada e dos seus conteúdos: https://drive.google.com/drive/folders/1B5Bz4JkDdnqC7sLf4TWzie1DweRbm2dR


Aula 5

10 Outubro 2018, 14:00 Susana Valdez

Correção do Exercício de calão e linguagem tabu. Apresentação das normas específicas para a legendagem e estratégias de tradução. Artigo de apoio à aula: "A proposed set of subtitling standards in Europe" de Karamitroglou (1998).


Aula 4

3 Outubro 2018, 14:00 Susana Valdez

Leitura e comentário de "Code of Good Subtitling Practice". Início do Exercício de calão e linguagem tabu.


Aula 3

1 Outubro 2018, 14:00 Susana Valdez

Comentário do artigo "Audiovisual Translation in Portugal: The Story so Far" de Sara Ramos Pinto (2012). Discussão do texto e definição de TAV e das principais modalidades. Panorama profissional e etapas do processo tradutório em tradução audiovisual. 


Aula 2

26 Setembro 2018, 14:00 Susana Valdez

Contextualização histórica à tradução audiovisual.