Sumários

Portugais et français: analyse comparative (continuation)

27 Fevereiro 2019, 08:00 Guilhermina Augusta Pelicano Jorge

Portugais et français: analyse comparative (continuation)

 

Le lexique des deux langues: ressemblances et différences

Langues et cultures.

Mots et histoires.

Les mots transportent leur histoire.

Lexique et sémantique.

 

Exercices ponctuels de traduction.

 


Texte d'appui - Martin Seligman et la psychologie positive

25 Fevereiro 2019, 08:00 Guilhermina Augusta Pelicano Jorge

Texte d'appui  - Martin Seligman et la psychologie positive

- relevé des problèmes de traduction

- choisissez cinq mots ou expressions et travaillez-les en diachronie (étymologie, sémantique, culture…) et en synchronie (polysémie, culture, morphologie…)

- faites un extrait de traduction (+/- 1 page)

 

Traduction et typologie de textes.

 

2.  Rédigez un texte (chronique à paraître dans un journal à votre choix)  en français et un autre en portugais en partant du thème suivant: les langues étrangères et leur place dans le contexte professionnel contemporain. Ce que je vous donne est un thème, à vous de penser à un titre et aux connaissances que vous allez y mettre.

 


La phraséologie de la psychologie positive

20 Fevereiro 2019, 08:00 Guilhermina Augusta Pelicano Jorge

La phraséologie de la psychologie positive

 

 

Traduire la phraséologie.

 

La phraséologie des couleurs.

 

Les stratégies: équivalence et traduction littérale.

 

Exercices ponctuels de traduction.

 

 


Langue et Traduction

18 Fevereiro 2019, 08:00 Guilhermina Augusta Pelicano Jorge

 

Langue et Traduction

 

1. TEXTE 3 sur la psychologie positive:

- à lire

- faire le relevé des problèmes de traduction 

- traduire au moins les deux premiers paragrafes

 

2. Rédigez un commentaire critique d'une page (en portugais ou en français) à partir de deux citations de théoriciens sur la traduction (à remettre mercredi 20/2). Choisissez les citations.

Vous avez des citations dans les pages 18-21 du DOSSIER et dans le PPT ci-dessous Questionário PT (derniers diapos)

 

3.  DOUBLETS ÉTYMOLOGIQUES (même étymologie mais sens différents) dans les deux langues (vingtaine d'exemples)

Exemples:

Português:

escutar/auscultar

palavra/parábola

sermão/sacramento

direito/direto

 

Français:

poison/potion

hotel/hôpital

entier/integre

frêle/fragile

 

4. Traduction de collocations 


Expérience de traduction (continuation).

13 Fevereiro 2019, 08:00 Guilhermina Augusta Pelicano Jorge

Expérience de traduction (continuation).

 

Traduire des extraits du texte.

 

C. Nord et la théorie du Skopos.

 

Traduction et stratégies.