Roman Jakobson. “On Linguistic Aspects of Translation”
Marcus Tullius Cicero. “De optimo genere oratorum”
St Jerome. “Letter to Pammachius”
Martin Luther. “Open Letter on Translation”
Étienne Dolet. “The Way to Translate Well from One Language to Another”
Friedrich Schleiermacher. “On the Different Methods of Translating”
T. Seruya. “Translation in Portugal during the Estado Novo”
Key authors (with whom you should familiarise yourself):
Marcus Tullius Cicero
St Jerome
Étienne Dolet
Martin Luther
John Dryden
Alexander Fraser Tytler
Friedrich Schleiermacher
Key terms, concepts and works (you should know):
interlingual translation
intralingual translation
intersemiotic translation
word-for-word translation
sense-for-sense translation
metaphase
paraphrase
imitation
naturalizing (domestication)
alienating (foreignization)
Septuagint
Vulgate
Rosetta Stone
alphabet
hieroglyphs
Demotic alphabet
pictogram
Reformation (1517)
Étienne Dolet’s five principles on translation
Tytler’s “rules” of translation
Steiner’s hermeneutic motion of translation: initiative trust, aggressive intrusion, incorporation, and restitution of balance
Non-translation (João Ferreira Duarte: "The Politics of Non-Translation: A Case Study in Anglo-Portuguese Relations")
Censorship methods in Estado Novo Portugal with respect to literary translation
Main tendencies in book publishing in Estado Novo Portugal