Sumários
Estudo do texto:« Mgonjwa »( O doente ) e Tradução de frases portuguesas
16 Dezembro 2016, 08:00 • Machozi Tshopo Mbangale
-A leitura do texto suaíli:« Mgonjwa »( O doente ) foi feita pelos alunos. Estes analisaram sozinhos o texto, percebendo o vocabulário, as estruturas gramaticais e deram a sua tradução portuguesa. Num diálogo, o sr Bakari perguntou onde estava a sra Asha, de que sofria, se foi ver o médico, como se sentia agora, pediu de dar-lhe os seus cumprimentos e desejar-lhe uma boa saúde. O sr Ali respondeu a essas perguntas.
Morfemas verbais: final, pós-final e Exercício de reconstituição de um texto
14 Dezembro 2016, 08:00 • Machozi Tshopo Mbangale
-Entre os morfemas verbais, o final verbal é uma vogal que ocorre na posição final do verbo. A lingua suaíli tem quatro vogais finais: -i, -e, -a, -u. Também possui duas vogais finais especiais: -i do presente negativo e -e do conjuntivo presente. O morfema pós-final é o sufixo pronominal que exprime o pronome relativo do português:« que, quem, onde ». Exerce as funções de sujeito, complemento de objecto e de adjunto adverbial com o valor locativo. É -ye na classe 1 e tem a estrutura PP-o noutras classes. Os exemplos ilustraram o seu uso.
Conversa sobre o tema:«O que é que sentes ?» e Audição no CD nº 2 do texto:« Jikoni »
9 Dezembro 2016, 08:00 • Machozi Tshopo Mbangale
-A conversa em suaíli foi feita a volta do tema: «O que é que sentes ?». Num diálogo, um indivíduo perguntou a outro o que sentia, e o interlocutor respondeu que sentia a alegria ( tristeza, frio, calor, fome, sede, doença, felicidade, zanga, ....). Os alunos aprenderam assim a maneira de exprimir os sentidos.
O conjuntivo presente e Composição sobre o tema:«A liberdade »
7 Dezembro 2016, 08:00 • Machozi Tshopo Mbangale
-O conjuntivo presente tem a marca:«-nge- e exprime uma acção possível de realizar mas hipotética no nomento
Estudo do texto:« Hotelini »( No hotel ) e exercício
2 Dezembro 2016, 08:00 • Machozi Tshopo Mbangale
-A leitura do texto suaíli:« Hotelini »( No hotel ) foi feita pelos alunos. Seguiu-se a explicação do vocabulário, das estruturas gramaticais para facilitar a compreensão do texto e a sua tradução portuguesa. Num diálogo, o dono de um hotel perguntou a um viajante as novidades da viagem, por quanto tempo quis o quarto, se queria um quarto com ou sem ar condicinado, indicou os preços, disse que todos os quartos tinham o mosquiteiro e que o viajante podia comer no hotel.