Sumários
Estudo do texto:«Chumba cha kulia »( Sala de jantar )
26 Outubro 2016, 08:00 • Machozi Tshopo Mbangale
O texto suaíli :«Chumba cha kulia »( Sala de jantar ) foi lido pelos alunos. Depois estes esforçaram-se a analisar e a compreender sozinhos esse texto e deram a sua tradução portuguesa. Segundo o conteúdo do texto, há os pais e os filhos na sala de jantar. Vieram da África do leste para viver em Nova york. Estão a comer e há muita comida ( frango, arroz, legumes,pão, batatas, frutas ) e bebidas ( chá, café, leite, sumo de laranja ) na mesa. Há também utensílios: copos, pratos, facas, colhers, garfos. Eles usam estes utensílios mas os suaíli gostam de comer à mão.
Uso do Condicional em «KI» e Tradução de um texto português
21 Outubro 2016, 08:00 • Machozi Tshopo Mbangale
-A marca «KI » exprime um condicional real na língua suaíli que se traduz pelo futuro do conjuntivo em português. Na forma negativa, a marca «KI» muda para «SIPO». Foi explicada a conjugação dos verbos suaíli no condicional em «KI». Este condicional usa-se nas frases complexas que contêm duas orações. Nesse caso, indica uma interdependência das acções, isto é, algumas acções condicionam a realização de outras acções. Os exemplos ilustraram o seu uso. Além disso os alunos formaram frases com o condicional em «KI».
Conversa sobre o tema:«Primeiro encontro » e composição
19 Outubro 2016, 08:00 • Machozi Tshopo Mbangale
-A conversa em suaíli foi feita à volta do tema:«Primeiro encontro ». Depois do texto da conversa ter sido explicado e traduzido para português, os alunos repetiram essa conversa para a dominar. Tratou-se de um diálogo em que um viajante disse desculpa a um indivíduo e acrescentou que esteve de férias, veio de Inglaterra, ia ficar aí durante duas semanas. O interlocutor fez muitas perguntas ao viajante.
Audição no CD nº 2 do Texto: « Matatu »( Táxi colectivo ) e Tradução
14 Outubro 2016, 08:00 • Machozi Tshopo Mbangale
-O texto «Matatu »( Táxi colectivo ) foi lido pelos alunos. Em seguida estes esforçaram-se a compreender sozinhos as estruturas gramaticais, o conteúdo do texto e deram a sua tradução portuguesa.. Tratou-se de um diálogo em que um viajante perguntou ao motorista se ia passar pelo bairro «Kibokoni », disse que tinha uma carga de mandioca e que ia pagar por quatro pessoas. O motorista respondeu às perguntas do viajante. Depois os alunos ouviram esse texto no CD nº 2, repetiram as suas frases para dominar a sua ponúncia.
Morfemas verbais: pós-inicial, marca de tempo e infixo-objecto
12 Outubro 2016, 08:00 • Machozi Tshopo Mbangale
Na posição pós-inicial aparece o morfema de negação -to- ou -si-. O morfema -to- indica a negação do infinitivo ( kutosema = não falar ) enquanto o morfema -si- exprime a negação do conjuntivo presente ( asiseme = que ele não fale ).