Sumários

Estudo do texto:«Chumba cha kulia »( Sala de jantar )

26 Outubro 2016, 08:00 Machozi Tshopo Mbangale

O texto suaíli :«Chumba cha kulia »( Sala de jantar ) foi lido pelos alunos. Depois estes esforçaram-se a analisar e a compreender sozinhos esse texto e deram a sua tradução portuguesa. Segundo o conteúdo do texto, há os pais e os filhos na sala de jantar. Vieram da África do leste para viver em Nova york. Estão a comer e há muita comida ( frango, arroz, legumes,pão, batatas, frutas ) e bebidas ( chá, café, leite, sumo de laranja )  na mesa. Há também utensílios: copos, pratos, facas, colhers, garfos. Eles usam estes utensílios mas os suaíli gostam de comer à mão. 

Algumas perguntas foram feitas oralmente aos alunos sobre o texto suaíli e os alunos tiveram de responder a elas na língua suaíli. 


Uso do Condicional em «KI» e Tradução de um texto português

21 Outubro 2016, 08:00 Machozi Tshopo Mbangale

-A marca «KI » exprime um condicional real na língua suaíli que se traduz pelo futuro do conjuntivo em português. Na forma negativa, a marca «KI» muda para «SIPO». Foi explicada a conjugação dos verbos suaíli no condicional em «KI». Este condicional usa-se nas frases complexas que contêm duas orações. Nesse caso, indica uma interdependência das acções, isto é, algumas acções condicionam a realização de outras acções. Os exemplos ilustraram o seu uso. Além disso os alunos formaram frases com o condicional em «KI».

-Depois foi traduzido pelos alunos para suaíli o texto português:« A festa chegava à rua ».   


Conversa sobre o tema:«Primeiro encontro » e composição

19 Outubro 2016, 08:00 Machozi Tshopo Mbangale

-A conversa em suaíli foi feita à volta do tema:«Primeiro encontro ». Depois do texto da conversa ter sido explicado e traduzido para português, os alunos repetiram essa conversa para a dominar. Tratou-se de um diálogo em que um viajante disse desculpa a um indivíduo e acrescentou que esteve de férias, veio de Inglaterra, ia ficar aí durante duas semanas. O interlocutor fez muitas perguntas ao viajante.

-Em seguida os alunos escreveram na língua suaíli  uma composição de 15 linhas sobre o tema. «O vestuário »  


Audição no CD nº 2 do Texto: « Matatu »( Táxi colectivo ) e Tradução

14 Outubro 2016, 08:00 Machozi Tshopo Mbangale

-O texto «Matatu »( Táxi colectivo ) foi lido pelos alunos. Em seguida estes esforçaram-se a compreender sozinhos as estruturas gramaticais, o conteúdo do texto e deram a sua tradução portuguesa.. Tratou-se de um diálogo em que um viajante perguntou ao motorista se ia passar pelo bairro «Kibokoni », disse que tinha uma carga de mandioca e que ia pagar por quatro pessoas. O motorista respondeu às perguntas do viajante. Depois os alunos ouviram esse texto no CD nº 2, repetiram as suas frases para dominar a sua ponúncia.

-Também algumas frases portuguesas foram traduzidas para suaíli pelos alunos.   


Morfemas verbais: pós-inicial, marca de tempo e infixo-objecto

12 Outubro 2016, 08:00 Machozi Tshopo Mbangale

Na posição pós-inicial aparece o morfema de negação -to- ou -si-. O morfema -to- indica a negação do infinitivo ( kutosema = não falar ) enquanto o morfema -si- exprime a negação do conjuntivo presente ( asiseme = que ele não fale ).

A marca de tempo e modo coloca-se entre o prefixo verbal e o radical. Existem diferentes marcas de tempo e modo: -na-, -me-, -li-, -ka-, -ta-, -nge., -ngali-. O infixo-objecto aparece antes do radical. Exerce as funções de complemento de objecto e de adjunto adverbial com o vaor locativo. Exprime os pronomes clíticos do português. Os exemplos ilustraram os usos desses morfemas verbais.