Sumários

Esta sessão ocorreu a 6 de outubro

5 Outubro 2016, 08:00 Guilhermina Augusta Pelicano Jorge

Esta sessão ocorreu a 6 de outubro no anfiteatro 3.

Encontro com o poeta israelita Mordechai GELDMAN.

Leitura bilingue Hebraico-Português

Com a presença do poeta e do tradutor.


Esta sessão constitui uma introdução ao documentário Traduire de Nurith Aviv.



Metodologias da Tradução

28 Setembro 2016, 08:00 Guilhermina Augusta Pelicano Jorge

Metodologias da Tradução e textos introdutórios.

A letras da tradução e a tradução à letra (Berman)

Análise de frases soltas sobre Tradução.

Reflexão em torno de alguns conceitos sobre tradução:

- traduzibilidade e intraduzibilidade

- domesticação e alteridade

- experiência e reflexão

- fidelidade e infidelidade

Alguns elementos sobre a autotradução (autor/tradutor) (Nabokov, Beckett, Kundera, Ubaldo Ribeiro, pessoa...)


Textos:

Schleiermacher - Os diferentes métodos de traduzir

Benjamin - A tarefa do Tradutor



Tarefa 2


Levantamento de cinco contextos de erros em tradução, identificação do tipo de erro e proposta de melhoria da tradução.


Apresentação da disciplina

21 Setembro 2016, 08:00 Guilhermina Augusta Pelicano Jorge

Introdução,

Tradução e metodologias; metodologias plurais.

Perfil do tradutor

Traduzir é agir, traduzir é transformar.

Ler, interpretar, traduzir.


Sensibilizar os estudantes aos objetos da tradução (língua em ação, discurso, língua fraseológica, sentido, interpretação, uso...)


Apresentação dos materiais do semestre

- Artigos de leitura obrigatória

- Obras de leitura obrigatória: Mia Couto, O Último Voo do Flamingo e respetivas traduções (inglês, francês e espanhol)

- Seleção de um texto e respetiva tradução.


Apresentação geral do semestre, planificação e distribuição do trabalho ao longo do semestre.


Avaliação:

- realização das tarefas que constam do documento "Calendarização" e que serão organizadas num portfólio no final do semestre (avaliação contínua)

- Apresentação em grupo de um trabalho a partir da análise comparativa do livro de Mia Couto e de uma das traduções.

- Trabalho individual: Análise e crítica de Tradução (obra escolhida pelo aluno)

- Exercício presencial (com consulta) - 11/01/2017



Tarefa 1

Redigir um texto de uma página - tema livre.

Reescrever o texto de forma mais criativa.