Sumários
Esta sessão ocorreu a 6 de outubro
5 Outubro 2016, 08:00 • Guilhermina Augusta Pelicano Jorge
Esta sessão ocorreu a 6 de outubro no anfiteatro 3.
Encontro com o poeta israelita Mordechai GELDMAN.
Leitura bilingue Hebraico-Português
Com a presença do poeta e do tradutor.
Esta sessão constitui uma introdução ao documentário Traduire de Nurith Aviv.
Metodologias da Tradução
28 Setembro 2016, 08:00 • Guilhermina Augusta Pelicano Jorge
Metodologias da Tradução e textos introdutórios.
A letras da tradução e a tradução à letra (Berman)
Análise de frases soltas sobre Tradução.
Reflexão em torno de alguns conceitos sobre tradução:
- traduzibilidade e intraduzibilidade
- domesticação e alteridade
- experiência e reflexão
- fidelidade e infidelidade
Alguns elementos sobre a autotradução (autor/tradutor) (Nabokov, Beckett, Kundera, Ubaldo Ribeiro, pessoa...)
Textos:
Schleiermacher - Os diferentes métodos de traduzir
Benjamin - A tarefa do Tradutor
Tarefa 2
Levantamento de cinco contextos de erros em tradução, identificação do tipo de erro e proposta de melhoria da tradução.
Apresentação da disciplina
21 Setembro 2016, 08:00 • Guilhermina Augusta Pelicano Jorge
Introdução,
Tradução e metodologias; metodologias plurais.
Perfil do tradutor
Traduzir é agir, traduzir é transformar.
Ler, interpretar, traduzir.
Sensibilizar os estudantes aos objetos da tradução (língua em ação, discurso, língua fraseológica, sentido, interpretação, uso...)
Apresentação dos materiais do semestre
- Artigos de leitura obrigatória
- Obras de leitura obrigatória: Mia Couto, O Último Voo do Flamingo e respetivas traduções (inglês, francês e espanhol)
- Seleção de um texto e respetiva tradução.
Apresentação geral do semestre, planificação e distribuição do trabalho ao longo do semestre.
Avaliação:
- realização das tarefas que constam do documento "Calendarização" e que serão organizadas num portfólio no final do semestre (avaliação contínua)
- Apresentação em grupo de um trabalho a partir da análise comparativa do livro de Mia Couto e de uma das traduções.
- Trabalho individual: Análise e crítica de Tradução (obra escolhida pelo aluno)
- Exercício presencial (com consulta) - 11/01/2017
Tarefa 1
Redigir um texto de uma página - tema livre.
Reescrever o texto de forma mais criativa.