Sumários
1ª prova de avaliação presencial
25 Outubro 2016, 16:00 • Matilde Miguel
Realização da 1ª prova presencial
Tradução panfleto turístico (descritivo, expositivo e injuntivo) " A serra d'Arrábida" https://www.visitportugal.com/pt-pt/node/73782
20 Outubro 2016, 16:00 • Matilde Miguel
1. Preparação da tradução: análise das componentes descritivas / expositivas / injuntivas do texto
O texto expositivo / argumentativo: "L'auteur et le traducteur: entre écrire et réécrire" (2)
18 Outubro 2016, 16:00 • Matilde Miguel
Artigo expositivo / argumentativo
Tradução colectiva:
- "L’auteur et le traducteur: entre écrire et réécrire "
(Adaptado de: Abbès Bahous, (2008). "L’auteur et le traducteur: entre écrire et réécrire". Congrès international des littératures francophones.)
O texto expositivo / argumentativo: "L'auteur et le traducteur: entre écrire et réécrire"
13 Outubro 2016, 16:00 • Matilde Miguel
Artigo expositivo / argumentativo
(i) Estudo do léxico, dos conectores argumentativos, dos processos de subordinação e da estrutura do texto:
- "L’auteur et le traducteur: entre écrire et réécrire "
(Adaptado de: Abbès Bahous, (2008). "L’auteur et le traducteur: entre écrire et réécrire". Congrès international des littératures francophones.)
Questões de léxico: expressões idiomáticas (2)
11 Outubro 2016, 16:00 • Matilde Miguel
As expressões idiomáticas: problemas de tradução
1. Traços característicos das Expressões idiomáticas:
· (i) no plano lexical, constituem uma unidade estável (fixa, cristalizada);
· (ii) no plano sintáctico, têm carácter indecomponível;
· (iii) no plano semântico, uma significação opaca.
· (iv) no plano pragmático, entretêm uma relação estreita com a situação de comunicação;
· (v) no plano cultural,
(a) fixação e consagração pelo uso e
(b) transmissão de uma visão do mundo própria a uma dada cultura.
2. Exercício:
significado e processos de tradução de expressões idiomáticas com partes do
corpo e cores