Sumários
Identificação de problemas na tradução automática
5 Fevereiro 2019, 10:00 • Anabela Proença Gonçalves
1. Conclusão da revisão da tradução obtida através de uma ferramenta de apoio aos tradutores. Identificação dos problemas e respetiva análise.
Identificação de problemas de tradução
31 Janeiro 2019, 10:00 • Anabela Proença Gonçalves
Identificação de problemas de tradução em textos traduzidos com utilização de ferramentas de auxílio à tradução. Elaboração de uma tipologia de erros.
Apresentação
29 Janeiro 2019, 10:00 • Anabela Proença Gonçalves
1. Apresentação dos objetivos e dos conteúdos programáticos da unidade curricular.2. Comentário da bibliografia geral.
3. Normas de funcionamento, incluindo critérios de avaliação.
CONTEÚDOS PROGRAMÁTICOS:
1. Questões lexicais: adequação lexical e precisão lexical; propriedades dos itens lexicais.
2. Questões morfossintáticas: concordância sujeito-verbo; concordância internamente aos constituintes nominais.
3. Questões sintáticas: distribuição dos pronomes átonos; ordem sujeito-verbo em frases simples e a questão do Sujeito Nulo; frases relativas e interrogativas - ordem de palavras e propriedades dos elementos que introduzem estas frases; frases completivas - distribuição do Indicativo, do Conjuntivo e do Infinitivo na oração subordinada, propriedades do sujeito encaixado.
4. Questões de coesão textual.
5. Normas para elaboração de relatórios de tradução.
N.B.: Em função dos interesses dos alunos, poderão ser trabalhados outros tópicos. Os diferentes pontos do programa, selecionados de entre um leque variado de aspetos linguísticos relevantes no contexto da tradução, serão abordados a partir de textos de diferentes línguas.
AVALIAÇÃO:
A avaliação é contínua e a classificação é baseada na média ponderada dos seguintes elementos de avaliação: tradução de 3 textos (40%); teste escrito final (50%); participação relevante nas aulas e realização dos trabalhos solicitados ao longo do semestre (10%).
DATAS IMPORTANTES:
Teste final: 7 de maio Traduções para avaliação (obrigatórias):1.ª tradução - 26 de fevereiro (individual); 2.ª tradução - 28 de março (em grupo) - data da entrega; 3.ª tradução - 16 de abril (individual) [4.ª tradução (opcional) - 7 de maio (em grupo) - data da entrega)]HORÁRIO DE ATENDIMENTO:
Os alunos deverão comunicar a sua presença no horário de atendimento até à terça-feira anterior.