Sumários

Comentário de traduções

11 Fevereiro 2021, 12:30 Anabela Proença Gonçalves

Comentário às traduções propostas pelos estudantes (EN>PT):

1. Questões de natureza lexical, com particular foco no requisito de adequação lexical. O papel do contexto extralinguístico na seleção lexical no âmbito da tradução.
2. Questões de natureza sintática, com particular foco na ordem de palavras (e a questão dos modificadores nominais), na diferença entre modificador restritivo e modificado apositivo (e a questão da pontuação) e na concordância.


Adequação lexical - Trabalho prático de tradução

10 Fevereiro 2021, 12:30 Anabela Proença Gonçalves

O requisito de adequação lexical em tradução.

1. Trabalho prático de tradução de um texto sobre tradução de anúncios publicitários.
2. Início do comentário às traduções propostas pelos estudantes.


O Léxico e a tradução

4 Fevereiro 2021, 14:00 Anabela Proença Gonçalves

1. O léxico enquanto conjunto organizado de expressões lexicais e respetivas propriedades: forma fonética e forma gráfica; categoria sintática e distribuição; propriedades de seleção categorial e propriedades de seleção semântica. Descrição com base em dados de diferentes línguas com o objetivo de refletir sobre questões de tradução.

2. Adequação lexical: identificação do significado dos itens no TP e seleção de entre itens lexicais sinónimos na língua de chegada; variação determinada por fatores extralinguísticos a considerar no âmbito da tradução.
3. Precisão lexical: clareza; fidelidade ao TP. A importância da precisão lexical na tradução de texto técnico e de texto científico.
4. Preparação para o trabalho prático de tradução a realizar na próxima sessão.


O Léxico e a tradução

4 Fevereiro 2021, 12:30 Anabela Proença Gonçalves

1. O léxico enquanto conjunto organizado de expressões lexicais e respetivas propriedades: forma fonética e forma gráfica; categoria sintática e distribuição; propriedades de seleção categorial e propriedades de seleção semântica. Descrição com base em dados de diferentes línguas com o objetivo de refletir sobre questões de tradução.

2. Adequação lexical: identificação do significado dos itens no TP e seleção de entre itens lexicais sinónimos na língua de chegada; variação determinada por fatores extralinguísticos a considerar no âmbito da tradução.
3. Precisão lexical: clareza; fidelidade ao TP. A importância da precisão lexical na tradução de texto técnico e de texto científico.


Trabalho prático de pós-edição

3 Fevereiro 2021, 12:30 Anabela Proença Gonçalves

Pós-edição de textos resultante da utilização de um tradutor automático (EN>PT; FR>PT; SP>PT): identificação de alguns problemas de natureza lexical e sintática.