Sumários

Conclusão da consideração das principais propostas da EN15 038.

3 Março 2016, 18:00 Alexandra Assis Rosa

Consideração, esclarecimento e discussão das principais propostas da EN 15038, a partir de trabalhos de sistematização oral a cargo dos estudantes.  Os procedimentos de tradução: apresentação oral e discussão das principais propostas do ponto 5.


Consideração das principais propostas da EN 15 038.

25 Fevereiro 2016, 18:00 Alexandra Assis Rosa

Consideração, esclarecimento e discussão das principais propostas da EN 15038, a partir de trabalhos de sistematização oral a cargo dos estudantes.  As competências profissionais dos tradutores e os procedimentos de tradução. A relação com o cliente e as especificações.

Em virtude das dúvidas suscitadas pelo documento, do seu esclarecimento e da discussão desenvolvida , a apresentação oral relativa ao ponto 5. ficou adiada para a sessão seguinte.


Apresentação do programa, da bibliografia, da planificação e da avaliação do seminário.

18 Fevereiro 2016, 18:00 Alexandra Assis Rosa

Apresentação do programa,da bibliografia, da calendarização e da avaliação do seminário.

A avaliação final será o resultado de uma média ponderada dos seguintes elementos: assiduidade e pontualidade, participação oral regular e todos os exercícios presenciais efectuados ao longo do semestre (60%),  trabalho final (40%).

Apresentação da página do seminário na plataforma Moodle onde se encontra publicado o programa, a bibliografia de apoio, a planificação das aulas e o horário de atendimento.

Selecção de géneros para os trabalhos já planificados e apresentação das principais tarefas de tradução e dos respectivos objectivos.

Exercício de correcção de tradução para legendagem.   Estratégias de tradução para legendagem: revisão. Estratégias de revisão de de legendagem: revisão. Aspectos técnicos do trabalho de legendagem: revisão. 

Exercício prático de identificação de problemas, formulação de alternativas, ponderação de critérios de selecção e escolha de uma versão final. Revisão e aplicação de estratégias de condensação, para públicos diversificados e velocidades de leitura distintas.  Ponderação da velocidade de leitura como principal constrangimento a considerar na tradução para legendagem.