Sumários
A tradução para legendagem.
10 Novembro 2016, 18:00 • Alexandra Assis Rosa
Tradução para legendagem- noções básicas: subcategorias de legendagem; objectivos e desafios; timecode, frame, masterlist ou template, sincronia e velocidade de leitura, tipos de guião, o texto de partida multimodal; estratégias e procedimentos de tradução para legendagem.
Docente com equiparação a bolseiro no estrangeiro.
3 Novembro 2016, 18:00 • Alexandra Assis Rosa
Esta sessão será compensada com a marcação de uma sessão em Janeiro.
Exercícios.
27 Outubro 2016, 18:00 • Alexandra Assis Rosa
Exercício de compreensão oral e de transcrição do texto de partida audiovisual. Exercícios de divisão do TP em legendas, com guião em papel. Exercício de tradução para legendagem usando o programa Word. Parametrização do ficheiro.
A tradução para legendagem.
20 Outubro 2016, 18:00 • Alexandra Assis Rosa
A tradução para legendagem: noções básicas. Métodos e etapas da tradução para legendagem.
Apresentação e discussão do "Código de Boas Práticas em Tradução para Legendagem". TAV no mundo
13 Outubro 2016, 18:00 • Alexandra Assis Rosa
Os alunos apresentaram oralmente as principais recomendações do "Código de Boas Práticas em Tradução para Legendagem". As recomendações conflituantes foram discutidas e a necessidade de negociação foi sublinhada.
Apresentação das principais características da TAV no mundo: meios e géneros. "Broadcasting" vs. "Narrowcasting". Análise e discussão de exemplos. Esclarecimento de dúvidas