Sumários

O papel do tradutor

22 Setembro 2021, 15:30 Marta Pacheco Pinto

Na primeira parte da aula, discutiu-se o texto "The role of the translator" (2016), de Jeremy Munday, como complemento ao debate iniciado na sessão anterior em torno da (in)visibilidade do tradutor e de estratégias de tradução (domesticação e estrangeirização). Além de ter permitido reflectir sobre ética tradutória, o texto sistematiza as tendências deformadoras da tradução, propostas por Antoine Berman no âmbito de uma analítica negativa da tradução; essas tendências funcionam, muitas vezes, como lugares-comuns da ficção de tradutores e da tradução. 

Na segunda parte da aula, projectou-se o filme O Primeiro Encontro ( Arrival), realizado por Denis Villeneuve (2016), o qual será objecto de discussão no próximo encontro.


Introdução ao Seminário

15 Setembro 2021, 15:30 Marta Pacheco Pinto

Na primeira parte da aula, teve lugar a apresentação tanto da docente como dos estudantes, a que se seguiu a apresentação dos objectivos do seminário, dos conteúdos programáticos, elementos de avaliação e modo de funcionamento. Os elementos de avaliação consistem em:

  • assiduidade e participação activa (voluntária e construtiva) nas aulas, incluindo uma mini-apresentação de um texto teórico constante do programa (20 %);
  • exercício de síntese comentada dos conteúdos estudados (entrega a 03 Novembro) (20 %);
  • apresentação oral do ensaio final (a 24 Novembro) (15 %);
  • ensaio final sobre tópico adequado ao tema do seminário (entrega a 15 Dezembro) (45 %).

As instruções para a realização dos exercícios escritos estão disponíveis para consulta na plataforma e-learning, a qual deverá ser usada para submissão dos mesmos trabalhos. Os textos de leitura obrigatória podem ser adquiridos na reprografia vermelha ou através de consulta da plataforma e-learning

Na segunda parte da aula, fez-se um mapeamento breve e muito sucinto da disciplina de estudos de tradução, esclarecendo as suas relações com os estudos comparatistas e situando o estudo das ficções de tradutores e da tradução no âmbito da disciplina. Discutiu-se, como ponto de partida para a leitura dessas ficções, o primeiro capítulo do livro The Translator's Invisibility (1995) de Lawrence Venuti e complementou-se esta leitura teórica com a análise de um microconto, "With tongues" (2006), de David Gaffney.