Sumários

Test Corrections and Fair-Well

9 Janeiro 2025, 09:30 Zsófia Gombár

João Valente and Sérgio Semedo gave their presentation on the Septuagint, which was followed by a Kahoot quiz and a very short class discussion.

 

Anonymous (‘Aristeas’). “The Work of the Seventy-Two”

Slides

Quiz

 

The final marks were given to Sts and discussed with them individually.


 

 


Exploring New Fields

7 Janeiro 2025, 09:30 Zsófia Gombár


The following topics were discussed:


Queering Translation by Beatriz Jacinto, Daniel Rodrigues and Rita Corvo

Slides

Quiz


Audiovisual Translation by Inês Pereira and Débora Costa

Slides

Quiz


Interpreting Studies by Miriam Bayo and Lino Neves

Slides

Quiz



Gender and Translations

19 Dezembro 2024, 09:30 Zsófia Gombár

The following topics were discussed in class: Translation and Gender by Mariana Agostinho, Marta Sofia Ferreira, and Mónica Timóteo


T. Seruya. “The Project of a Critical Bibliography” by João Moreira, Hugo Miguel, David Manso


We also had a mini Chrismas party to celebrate the end-term together.



Class Postponed

17 Dezembro 2024, 09:30 Zsófia Gombár

The class was postponed to the 14th of January 2025 as the lecturer had to attend a work meeting abroad.


End-term test

12 Dezembro 2024, 09:30 Zsófia Gombár

The end-term test took place in Anfiteatro I.

Key texts:
 
Roman Jakobson. “On Linguistic Aspects of Translation

Marcus Tullius Cicero. “De optimo genere oratorum”

Aristeas on the Septuagint

St Jerome. “Letter to Pammachius”

Martin Luther. “Open Letter on Translation”

Friedrich Schleiermacher. “On the Different Methods of Translating”

 
Key authors:
 
Marcus Tullius Cicero
St Jerome
William Tyndale
Étienne Dolet
Martin Luther
John Dryden
Alexander Fraser Tytler
Friedrich Schleiermacher 


Key terms, concepts and works:
 
interlingual translation
intralingual translation
intersemiotic translation
 
word-for-word translation
sense-for-sense translation
 
metaphrase
paraphrase
imitation
 
naturalizing (domestication)
alienating (foreignization)
 
Septuagint
Vulgate
 
Etienne Dolet’s 5 principles of translation
 
‘Pure language’ (Walter Benjamin)
 
Non-translation (João Ferreira Duarte: “The Politics of Non-Translation: A Case Study in Anglo Portuguese Relations”)
 
Censorship methods in Estado Novo Portugal with respect to literary translation
 
Main tendencies in book publishing in Estado Novo Portugal