Sumários
Prática profissional IV + Exercícios de tradução à vista
14 Novembro 2019, 16:00 • Delphine Servoz-Gavin
Parte I: Prática profissional IV - Interpretação judici
ária
Objetivos:
· Conhecer as práticas emergentes no mercado da interpretação de conferência;
· Familiarizar-se com o funcionamento da interpretação judiciaria e respetivos desafios para o intérprete.
Conteúdo:
- Definição, contexto e funcionamento
- Perfil dos intérpretes
- Papel dos intérpretes
- Condições de trabalho
- Exigências e desafios
Parte II: Tradução à vista
Prática profissional III + Tradução à vista
7 Novembro 2019, 16:00 • Delphine Servoz-Gavin
Parte I: Prática profissional III - Interpretação à distância
Objetivos:
· Conhecer as práticas emergentes no mercado da interpretação de conferência;
· Familiarizar-se com o funcionamento da interpretação à distância e respetivos desafios para o intérprete.
Conteúdo:
- Definição, contexto e funcionamento
- Perfil dos intérpretes
- Papel dos intérpretes
- Condições de trabalho
- Exigências e desafios
Parte II: Tradução à vista
Prática profissional II + Introdução à tradução à vista
31 Outubro 2019, 16:00 • Delphine Servoz-Gavin
Parte I: Prática profissional II - Interpretação comunitária
Objetivos:
· Conhecer as práticas emergentes no mercado da interpretação de conferência;
· Familiarizar-se com o funcionamento da interpretação comunitária e respetivos desafios para o intérprete.
Conteúdo:
- Definição, contexto e funcionamento
- Perfil dos intérpretes
- Papel dos intérpretes
- Condições de trabalho
- Exigências e desafios
Parte II: Introdução à tradução à vista
- Aula magistral
- Exercícios práticos de segmentação e identificação das ideias principais do discurso.
História III
24 Outubro 2019, 16:00 • Delphine Servoz-Gavin
História III - Interpretação no período pós segunda Guerra Mundial
Objetivos:
· Familiarizar-se com a evolução do papel e das condições de trabalho dos intérpretes após a segunda Guerra Mundial;
· Conhecer as organizações internacionais que recorrem a serviços de interpretação;
· Compreender as especificidades e o funcionamento da interpretação de conferência no seio das instituições europeias.
Conteúdo:
- Serviços de interpretação de conferência na organizações internacionais
- Intérpretes durante a Guerra Fria
- Associação Internacional dos Intérpretes de Conferência (AIIC)
- Regimes linguísticos nas organizações internacionais
- Multilinguismo nas instituições europeias
- Interpretação nos tribunais internacionais
História II + exercícios práticos
17 Outubro 2019, 16:00 • Delphine Servoz-Gavin
Parte I : História II - Julgamento de Nuremberga
Objetivos:
· Compreender o papel do julgamento de Nuremberga na história da interpretação de conferências;
· Conhecer o funcionamento e o impacto da interpretação no julgamento de Nuremberga.
Conteúdo:
- Intérpretes: perfil, recrutamento, preparação, papel
- Línguas
- Sistema de interpretação
- Condições de trabalho
- Papel e impacto da interpretação durante as audiências
Parte II : Exercícios práticos
Objetivos:
- Tomar consciência que a interpretação é sobretudo uma operação de análise e compreensão do significado;
- Reforçar a capacidade em se concentrar no sentido exprimido (e não as palavras) e a organização das ideias;
- Desenvolver a capacidade em encontrar, na língua de chegada, uma formulação apropriada, sem interferência da língua do original.
- Exercícios de reordenamento, reformulação e síntese.