Sumários

Audição no CD nº 2 do texto suaíli:«Kuli »( Estivadores ) e Tradução de um texto português

13 Novembro 2015, 08:00 Machozi Tshopo Mbangale

-O texto suaíli:« Kuli»( Estivadores ) foi lido e o vocabulário, as estruturas gramaticais foram explicados para facilitar a sua compreensão.A tradução portuguesa do texto foi dada. Os alunos ouviram o mesmo texto no CD nº 2 e repetiram as suas frases afim de dominar a sua pronúncia.O conteúdo do texto revela que um estivador disse a um colega que estava cansado e o seu dorso doia. Acrescentou que um navio veio de Zanzibar, encontrou comerciantes indianos que tinha bagagens, obteve dinheiro suficiente por esse trabalho. O interlocutor respondeu que não foi mau. 

-Em seguida, os alunos traduziram o texto português:« O João está preocupado » para suaíli. 


Estudo do texto:«Utasafiri Afrika ya mashariki lini ?(Quando é que viajaras para a África do leste ?»

11 Novembro 2015, 08:00 Machozi Tshopo Mbangale

O texto suaíli:«Utasafiri Afrika ya mashariki lini ?( Quando é que viajaras para a África do leste ?» foi lido pelos alunos. Estes tentaram depois compreender sozinhos o conteúdo do texto, reparando no vocabulário e nas estruturas gramaticais. Conseguiram dar a sua tradução portuguesa. Algumas perguntas sobre o texto  foram colocadas em suaíli aos alunos e estes deram respostas em suaíli. Segundo o conteúdo do texto, um indivíduo perguntou a um outro quando ia viajar para a África do leste, para qual cidade ia, com quem ia viajar, como é que ia viajar, o que é que ia fazer na cidade de Nyeri, se as crianças ia entrar na escola, por quais cidades o avião ia passar. O interlocutor respondeu a essas perguntas. 


Conversa sobre o tema:«Posso experimentar a roupa ?» e Composição sobre:« A riqueza »

6 Novembro 2015, 08:00 Machozi Tshopo Mbangale

-Na conversa, desenvolveu-se o tema:«Posso experimentar a roupa ?». O texto suaíli da conversa foi lido e traduzido para português.Os alunos reproduziram esse texto para o dominar. Tratou-se de um diálogo entre um vendedor e um comprador. O comprador  perguntou se podia experimentar a roupa, se havia a roupa do seu tamanho, disse que queria uma roupa maior e que aquela era muito curta. O vendedor respondeu a essas perguntas.

-Depois os alunos fizeram uma composição de 15 linhas em suaíli sobre o tema: «A riqueza ». .


Morfemas verbais: pós-inicial, marca do tempo, infixo-objecto e Tradução do texto português

4 Novembro 2015, 08:00 Machozi Tshopo Mbangale

-Na posição pós-inicial, encontra-se o morfema de negação -TO- para o infinitivo e -SI- para o conjuntivo presente. A marca é um morfema que exprime o tempo, o modo e o aspecto, como: -NA-, -ME-,-LI-, -KA-, -KI-, -NGE-, -NGALI-. O infixo-objecto exerce a função de complemento de objecto. Coloca-se entre a marca do tempo e o radical. Refere-se às pessoas e às classes.Traduz-se em português pelos pronomes clíticos: me, te, o ( a ), lhe, nos, vos, os ( as ), lhes. Os exemplos ilustraram o uso destes morfemas verbais

-Os alunos traduziram em seguida o texto português:« Vidas » para suaíli


Audição no CD nº 2 do texto suaíli:«Viza »( Visto ) e Tradução

30 Outubro 2015, 08:00 Machozi Tshopo Mbangale

-O texto suaíli:«Viza » foi lido pelos alunos, e as estruturas gramaticais explicadas afim de facilitar a compreensão do texto.Num diálogo, um viajante pediu o visto de entrada no Quénia, e o funcionário da embaixada perguntou quando tempo ia ficar lá, se era a primeira vez de lá ir, se ia em turismo, se tinha todas as vacinas. O viajante respondeu que ia ficar lá dois meses, que esteve lá em 1994, que ia construir centrais de electricidade, que tinhas as antigas vacinas e ainda serviam.

Os alunos ouviram esse texto no CD e repetiram as suas frases afim de dominar a sua pronúncia e a sua tradução portuguesa.