Sumários
Trad. de Cornelio Nepos, Vitae (Han. 8). A expressão com gerundivo
17 Março 2016, 14:00 • Manuel José de Sousa Barbosa
Correcção do exercício 9, com especial chamada de atenção para a) a comparação de semelhança e de diferença (ver apontamentos, "Sintaxe comparativa"; b) a expressão de fim formada pelo ablativo "gratia" + genitivo ("sui exposcendi gratia"); c) a declinação dos pronomes pessoais. Tradução do §8 da Vida de Aníbal. Os vários tipos de subordinação circunstancial (temporal, condicional, concessiva, etc.) e a subordinação completiva ("cui iam persuaderat ut": "a quem já persuadira que..."). A expressão com gerundivo ("in gerendo bello"): como é usada (com o gerundivo a concordar com o substantivo) e como deve ser traduzida (com o substantivo a funcionar como complemento directo da forma verbal em gerundivo. "in gerendo bello": a travar a guerra"; "ad gerendum bellum": "para travar a guerra").
Trad. de C. Nepos, Vitae, "Han." 7, 4-7. Divisão de orações. A comparação de diferença e semelhança. Oração relativa.
15 Março 2016, 14:00 • Manuel José de Sousa Barbosa
Trad. de C. Nepos, Vitae, "Han." 7, 4-7: Divisão de orações, respectiva classificação. Referência a vários tipos de coordenação. Distinção de vários tipos de subordinação, com destaque para as circunstanciais temporais (várias conjunções como ut, postquam, priusquam); a subordinação comparatica: a correlação ut... sic... + indicativo ("ut enim Romar cônsules, sic Karthagine quotannis... creabantur" - §4); a comparação de semelhança e diferença: "...pari diligentia se Hannibal praebuit, ac fuerat in bello" ("...pari ac..."). A oração relativa com valor final. Vários casos, dos quais um exemplo aqui, do §7: "...naves duas, quae eum comprehenderent..." ((enviaram) duas embarcações que o apanhassem... /ou melhor/ "enviaram duas embarcações para o apanharem").
Trad. de Cornelio Nepos, Vitae (Han. 7, 1-3). Divisão de orações e respectiva classificação
10 Março 2016, 14:00 • Manuel José de Sousa Barbosa
Trad. de Cornelio Nepos, Vitae (Han. 7, 1-3). Divisão de orações e respectiva classificação. Realces: a) As orações relativas de sentido final; b) a conjunção causal explicativa quod. ut, conjunção completiva (no texto, dependente de "peterent" , verbo de esforço). Os graus dos advérbios de modo: acerrime, advérbio no grau superlativo (acriter, grau normal e acrius, grau comparativo de superioridade.
Trad. de Cornelio Nepos, Vitae (Han. 6). O supino e o seu emprego. A oração relativa. "Quo" como conjunção final.
8 Março 2016, 14:00 • Manuel José de Sousa Barbosa
Correcção do exercício 6.Trad. de Cornelio Nepos, Vitae (Han. 6), com os seguintes realces: a) o supino e o seu emprego: o supino em -um (no texto "defensum") é usado na dependência de verbos de movimento (no texto "revocatus": "chamado a..."); o supino em -u (no texto "dictu") usado na dependência de certos adjectivos (no texto "incredibile": "incredibile dictu" = "incrível de dizer"). A oração relativa e o estatuto do pronome relativo na frase: manter a concordância em género e número com o seu antecedente e adoptar o caso relacionado com a função sintáctica que desempenha na oração a que pertence.
Trad. de Cornelio Nepos, Vitae (Han. 5). A comparação de igualdade e diferença
3 Março 2016, 14:00 • Manuel José de Sousa Barbosa