Sumários
1 Março 2023, 17:00
•
Guilhermina Augusta Pelicano Jorge
Tradução e falsos amigos.
Identificação, reconhecimento, processamento, tradução.
Falsos amigos: análise de alguns exemplos em contextos: país/pays; douce/doce
Análise de eufemismos a partir do título: Le Cercle des fermes disparues.
Línguas e diferenças culturais: da "ferme" à "quinta".
Enriquecimento do vocabulário. Família de palavras e campos semânticos.
Análise e reflexão, a partir de exemplos: falsos amigos e parónimos.
Texto: Le retour des bonnes manières.
Etiqueta e boas maneiras: análise comparativa.
Etiqueta e protocolo.
Etiqueta social e léxico: análise comparativa.
27 Fevereiro 2023, 17:00
•
Guilhermina Augusta Pelicano Jorge
Traduire des textes courts. (Dossier cours)
Texte: Le cercle des fermes disparues.
Intertexto: Le cercle des poètes disparus.
Tradução do título: tradução e criatividade.
Outros intertextos: Charles Trenet, Douce France
Tradução e visibilidade do tradutor. Opções de tradução.
Introdução de elementos culturais: as notas de rodapé, parêntese, aposições, acrescentos...
22 Fevereiro 2023, 17:00
•
Guilhermina Augusta Pelicano Jorge
Tradução e cultura.
Texto-fonte: Les petits bonheurs ne sont pas des acquis.
Análise de certos enunciados do texto: contextos com "bonheur" e "acquis".
Rituais sociais e interação.
Pesquisas no Dictionnaire de l'Académie.
A fraseologia de "bonheur" e "acquis" e equivalèncias em português.
O conceito de equivalência em tradução.
Os intertextos: referências culturais.
Tradução de excertos.
Exercícios de língua. Reconhecimento do erro.
15 Fevereiro 2023, 17:00
•
Guilhermina Augusta Pelicano Jorge
Experiência de tradução (continuação).
Leitura e análise do texto: Le gouffre.
Tipo de texto.
Levantamento dos problemas de tradução.
Tradução e criatividade
Exercícios de tradução.
Tradução e sinónimos.
13 Fevereiro 2023, 17:00
•
Guilhermina Augusta Pelicano Jorge
Aula por Zoom (greves de transporte)
Experiência de tradução e análise de texto.
Texto: L’utilité des grèves des jeunes pour le climat
Tipo de texto, público-alvo.
Levantamento dos problemas de tradução: escolhas múltiplas, negociação, escolha final.
Exercícios de língua: reconhecimento do erro.