Sumários

Newmark's strategies

26 Janeiro 2024, 11:00 Rui Vitorino Azevedo


We reviewed the previous assignment (Practical 1) by looking at some of the students intralingual and interlingual translations. We then covered Newmark's translation methods (general strategies) and translation procedures (specific ones). We didn’t have time to start Practical 2 and so this was assigned for homework along with the reading of Chapters 5 and 8 of Newmark’s book.

Syllabus and Practical 1

23 Janeiro 2024, 11:00 Rui Vitorino Azevedo


Students received and reviewed the syllabus, including course requirements and assessment. 

I reviewed the individual translation project and also looked at the template with students. There was an introduction to some translation strategies that included gist translation, exegetic translation and ideal rephrasing. Also reviewed Jakobson's translation types and students were asked to do an interlingual and intralingual translation of the first nine verses from Genesis 11. Students were asked to discuss some of the features (topic, lexis, style, register, extra contextual references needing further research) that may pose as potential challenges. As they prepared the intralingual translation in groups they were also asked to adapt it for a specific purpose and a specific public (i.e. a specific readership or audience). Students were asked to finish the assignment at home.