Sumários
Tradução de literatura infantil.
15 Maio 2017, 10:00 • Maria Teresa Correia Casal
(T6) Maurice Sendak, Pierre: A Cautionary Tale in Five Chapters and a Prologue (1962), 1991: apresentação e discussão de propostas de tradução.
Tradução de literatura infanto-juvenil: palestra de Marijke Boucherie sobre "Nonsense".
10 Maio 2017, 10:00 • Maria Teresa Correia Casal
1. (T6) Maurice Sendak, Pierre: A Cautionary Tale in Five Chapters and a Prologue (1962), 1991: breve caracterização do texto; identificação do público-alvo; identificação de dificuldades de tradução; discussão sobre a respectiva abordagem.
2. Palestra da Profª Marijke Boucherie (CEAUL) sobre "Nonsense" e sua dupla pertença ao sistema literário adulto e infantil.
Cf. Boucherie, Marijke, “Nonsense and Other Senses”, in Tarantino, Elizabetta (ed.), Nonsense and other Senses. Regulated Absurdity in Literature (Cambridge Scholars Publishing, 2009, 259-274.
Tradução de literatura infanto-juvenil.
8 Maio 2017, 10:00 • Maria Teresa Correia Casal
1. Público-alvo: para quem se escreve / traduz?
2. Funções: para que se escreve / lê?
3. Qual a relação entre palavra e imagem?
Tradução e adaptação: o caso de Gulliver's Travels.
Cf. Zohar Shavit, “Translation of Children’s Literature”, The Translation of Children’s Literature: A Reader, ed. Gillian Lathey, 2006, 25-40.
Tradução de voz narrativa no presente e futuro: (T5) Deirdre Madden, Time Present and Time Past, 2012.
3 Maio 2017, 10:00 • Maria Teresa Correia Casal
· Sistematização de propostas finais e respectivo comentário.
Tradução de voz narrativa no presente e futuro: (T5) Deirdre Madden, Time Present and Time Past, 2012.
26 Abril 2017, 10:00 • Maria Teresa Correia Casal
(T5) Apresentação e discussão de propostas.