Sumários
Tradução de excerto de (T2).
29 Outubro 2020, 11:00 • Maria Teresa Correia Casal
Tradução de excerto de (T2) John Harris, “The Monster King… A Word or Two About King Minos”, The Creature of Crete: Stories from Ancient Greece Retold, 2006: identificação do público-alvo; identificação de questões interlinguísticas e interculturais e sua abordagem; tradução de excerto.
Prazo para envio de versão “rascunho” da tradução comentada de T2: 3 Nov.*Comentário de tradução: como o estruturar.
27 Outubro 2020, 11:00 • Maria Teresa Correia Casal
Estrutura de comentário a tradução:
1. Caracterização do texto;
2. Objectivos da tradução;
3. Identificação das questões suscitadas pelo texto;
4. Estratégias utilizadas na abordagem do texto de partida;
5. Reflexão final;
6. Bibliografia
Feedback a versão “rascunho” de comentário a tradução de (T1).
Prazo para envio de versão “final” de tradução comentada T1: 29 Out.*
Tradução de excerto de Texto 1.
22 Outubro 2020, 12:30 • Maria Teresa Correia Casal
Tradução de excerto de (T1) Patrick Ryan and James Mayhew, Introduction; “Cap-o-Rushes: King Lear,” Shakespeare’s Storybook: Folk Takes that Inspired the Bard, Barefoot Books, 2001. Apresentação de propostas; identificação de questões encontradas e propostas de abordagem.
Prazo para envio de versão “final” de tradução comentada T1: 29 Out.*Tradução de excerto de Texto 1.
22 Outubro 2020, 11:00 • Maria Teresa Correia Casal
Tradução de excerto de (T1) Patrick Ryan and James Mayhew, Introduction; “Cap-o-Rushes: King Lear,” Shakespeare’s Storybook: Folk Takes that Inspired the Bard, Barefoot Books, 2001. Apresentação de propostas; identificação de questões encontradas e propostas de abordagem.
Prazo para envio de versão “final” de tradução comentada T1: 29 Out.*Discurso directo: diferenças de pontuação entre inglês e pontuação. Discurso indirecto livre.
20 Outubro 2020, 11:00 • Maria Teresa Correia Casal
Reflectindo sobre o processo de tradução de (T1): identificação de questões relevantes: público-alvo e fórmulas narrativas; registo; tradução de discurso directo e formas de tratamento; referências culturais.
Prazo para envio de versão “rascunho” da tradução de T1: 20 Out.*
Prazo para envio de comentário “rascunho” de T1: 25 Out.*