Sumários
Orientações para a elaboração do relatório da tradução do texto trabalhado nas sessões anteriores
9 Março 2018, 12:00 • Anabela Proença Gonçalves
:1. A estrutura do relatório: secções e subsecções que o constituem.
Comentário de tradução
6 Março 2018, 12:00 • Anabela Proença Gonçalves
Conclusão da correção e do comentário da tradução do texto trabalhado nas sessões anteriores.
Adequação lexical na prática de tradução
2 Março 2018, 12:00 • Anabela Proença Gonçalves
Correção do texto (EN) traduzido na aula anterior. Comentário das traduções propostas, tendo em conta questões de adequação lexical.
NOTA: Marcação de nova data para a 1.ª tradução - 16 de março
Adequação lexical em tradução
27 Fevereiro 2018, 12:00 • Anabela Proença Gonçalves
1. A adequação lexical no contexto da tradução. 1.1. Relações lexicais entre palavras: sinonímia, homonímina, hiperonímia/hiponímia, meronímia. 1.2. A polissemia na língua de partida e na língua de chegada. 1.2. Critérios linguísticos e extralinguísticos para avaliar a adequação lexical em textos traduzidos.
Comentário de tradução
23 Fevereiro 2018, 12:00 • Anabela Proença Gonçalves
1. Comentário das propostas de tradução obtidas por utilização de um tradutor automático (textos de partida: inglês e espanhol).