Sumários

Primeiro exercício de tradução com a ferramenta Wordfast Anywhere

12 Maio 2026, 11:00 Sara Mendes

Familiarização com a ferramenta de Tradução Assistida por Computador Wordfast Anywhere. Acesso à conta individual e configuração inicial. Tradução de um breve manual de instruções do editor de tradução da ferramenta Wordfast Anywhere usando a memória de tradução criada pela ferramenta aquando da primeira configuração: configurações da sessão de tradução. Geração de um relatório quantitativo para avaliação do esforço de tradução necessário para concluir a tradução do documento proposto. O editor de tradução do Wordfast Anywhere como ambiente de trabalho: acesso a propostas de tradução oferecidas pelo sistema na tradução de novos segmentos de tradução e registo da informação na memória de tradução ativa. Interrupção de uma sessão de tradução.


Conclusão do exercício de tradução de uma apresentação PowerPoint usando uma memória de tradução em formato do compatibilidade (TMX) no Trados Studio.

7 Maio 2026, 11:00 Sara Mendes

Retomar da sessão de tradução de uma apresentação PowerPoint no Trados Studio usando uma memória de tradução em formato de compatibilidade (TMX). Conclusão do exercício de tradução: prática de tradução e revisão de um documento; geração e controlo de qualidade do documento com a tradução final. A funcionalidade de exportação de memórias de tradução em formato TMX.


Exercício de tradução usando uma memória de tradução em formato TMX.

5 Maio 2026, 11:00 Sara Mendes

Exercício de tradução de uma apresentação PowerPoint no Trados Studio usando uma memória de tradução em formato de compatibilidade (TMX): início da sessão de tradução; associação de uma memória de tradução em formato de compatibilidade ao projeto de tradução; geração de análise quantitativa do ficheiro a traduzir para avaliação do esforço de tradução; associação de uma memória de tradução só para consulta ao projeto de tradução.


Conclusão do exercício de tradução de uma documento em formato não editável (PDF) usando uma memória de tradução criada para o efeito, iniciado em aulas anteriores.

30 Abril 2026, 11:00 Sara Mendes

Retomar da sessão de tradução de uma apresentação um documento em formato não editável (PDF) no Trados Studio usando uma memória de tradução criada para o efeito. Conclusão do exercício de tradução: prática de tradução e revisão de um documento no editor de tradução do Trados Studio; geração e controlo de qualidade do documento com a tradução final. 


Continuação do exercício de tradução de um ficheiro em formato não editável (PDF) no Trados Studio, usando uma memória de tradução criada para o efeito, iniciado na aula anterior.

28 Abril 2026, 11:00 Sara Mendes

Continuação do exercício de tradução de um ficheiro em formato não editável (PDF) do domínio da culinária no Trados Studio, usando uma memória de tradução criada para o efeito, iniciado na aula anterior: tradução do documento proposto e registo de informação na memória de tradução criada especificamente para o projeto; divisão de segmentos; pesquisa de concordâncias.