Sumários

Análise dos glossários da área do Ambiente entregues pelos estudantes e sistematização de fenómenos relacionados com a delimitação das expressões e o registo de informação relevante num recurso lexical próprio.

11 Outubro 2021, 15:30 Sara Mendes

Continuação da análise dos glossários da área do Ambiente resultantes da realização do exercício proposto a ser entregue a 04.10.2021 e sua comparação com a lista de expressões identificadas em aula como problemáticas para o tradutor: sistematização de fenómenos relacionados com as expressões identificadas como dificuldades de tradução, delimitação das expressões e registo de informação relevante num recurso lexical próprio.


Conclusão da leitura discutida do capítulo "computer-aided translation". A construção de um glossário.

7 Outubro 2021, 11:00 Helena Gorete Silva Moniz

Conclusão da leitura discutida do capítulo "computer-aided translation". A construção de um glossário.


Tarefa dada em aula e a concluir na próxima aula para submeter como parte da avaliação: escolher um texto de uma área técnica com 2 páginas mínimo, traduzi-lo e selecionar termos para a construção de um glossário. A estrutura do glossário corresponde a: 
Termo na língua de partida   Termo na língua de chegada    Fonte de pesquisa do termo     Comentário para o tradutor


Exemplo de aplicação de uma metodologia de construção de recursos lexicais próprios. Análise dos glossários da área do Ambiente entregues pelos estudantes.

6 Outubro 2021, 15:30 Sara Mendes

Exemplo de aplicação da metodologia de construção de recursos lexicais próprios durante o processo de tradução apresentada na aula anterior. Análise dos glossários da área do Ambiente resultantes da realização do exercício proposto a ser entregue a 04.10.2021 e sua comparação com a lista de expressões identificadas em aula como problemáticas para o tradutor


Comentário do trabalho de constituição de glossários em contexto de tradução desenvolvido pelos estudantes. Apresentação e discussão de uma metodologia de construção de recursos lexicais próprios.

4 Outubro 2021, 15:30 Sara Mendes

Breve comentário ao trabalho de constituição de glossários desenvolvido no exercício de casa: avaliação do esforço requerido e das principais dificuldades sentidas. Apresentação e discussão de uma metodologia adequada de construção de recursos lexicais próprios durante o processo de tradução.


Leitura comentada e discutida do capítulo de Lynne Bowker & Des Fisher (2010). Computer-aided Translation.

30 Setembro 2021, 11:00 Helena Gorete Silva Moniz

Leitura comentada e discutida do capítulo de Lynne Bowker & Des Fisher (2010). Computer-aided Translation.


O capítulo encontra-se na nossa drive partilhada e na área de eLearning.