Sumários

Apresentação do texto teórico: "Why Waste Our Time on Rewrites" e aplicação prática. Início da discussão de excerto de Daniel Katz in American Modernism's Expatriate Scene.

8 Outubro 2015, 18:00 Margarida Vale de Gato

Apresentação do texto teórico: "Why Waste our Time on Rewrites" de A. Lefevere (1985).
Apresentação de trabalho por Tânia e Constança: http://uspoetrytranslation.blogspot.pt/2015/10/presentation-of-why-waste-our-time-on.html
As cinco condicionantes do sistema de tradução literária: mecenato (ideologia), poética, universo do discurso, língua natural, original.
Aplicação prática às rescritas de Eirin Moure sobre Alberto Caeiro.
Quatro formas de tradução de poesia em verso: mimética, analógica, orgânica e excêntrica (T. S. Holmes).
Introdução à discussão de texto teórico de Daniel Katz (introdução e primeiras páginas do primeiro capítulo de American Modernism's Expatriate Scene): http://uspoetrytranslation.blogspot.pt/2015/09/t-p-c-8-de-out-homework-oct-8-daniel.html


Methodology and Assessment Criteria. Norms in Translation (Gideon Toury). Eirin Mouré's Practice of Trans(e)lation.

1 Outubro 2015, 18:00 Margarida Vale de Gato

Revision of methodoloty and assessmet criteria.
Norms in Translation according to Gideon Toury's "The Nature and Role of Norms in Translation Studies" (1980/1995).
Initial norm: adequacy vs. accceptability.
Preliminary norms: directness and policy
Operational: matricial and textual-linguistic.
http://uspoetrytranslation.blogspot.pt/2015/09/reflexao-e-participacao-semana-afora.html
E. Mouré's practice of trans(e)lation: introduction.


Apresentação. Calendarização e critérios de avaliação. Análise do poema "Envoy" de Ezra Pound.

24 Setembro 2015, 18:00 Margarida Vale de Gato

Apresentação dos objetivos gerais para os alunos de Tradução Literária I.
Apresentação dos alunos.
Leitura e análise do poema "Envoy" seguida de breve exposição sobre a vida e obra de Ezra Pound. Comparação com possível(is) tradução(traduções) do poema: Augusto de Campos na esteira de Vinícius de Morais.
Explicação da calendarização das aulas, dos trabalhos e critérios de avaliação.
Breve exercício sobre estratégias de tradução.
Explicação do trabalho para casa na semana seguinte: 
: http://uspoetrytranslation.blogspot.pt/2015/09/reflexao-e-participacao-semana-afora.html