Sumários

Tradução de literatura infantil.

15 Maio 2017, 10:00 Maria Teresa Correia Casal

(T6) Maurice Sendak, Pierre: A Cautionary Tale in Five Chapters and a Prologue (1962), 1991: apresentação e discussão de propostas de tradução.


Tradução de literatura infanto-juvenil: palestra de Marijke Boucherie sobre "Nonsense".

10 Maio 2017, 10:00 Maria Teresa Correia Casal

1.  (T6) Maurice Sendak, Pierre: A Cautionary Tale in Five Chapters and a Prologue (1962), 1991: breve  caracterização do texto; identificação do público-alvo; identificação de dificuldades de tradução; discussão sobre a respectiva abordagem.

2. Palestra da Profª Marijke Boucherie (CEAUL) sobre "Nonsense" e sua dupla pertença ao sistema literário adulto e infantil.
Cf. Boucherie, Marijke, “Nonsense and Other Senses”, in Tarantino, Elizabetta (ed.), Nonsense and other Senses. Regulated Absurdity in Literature (Cambridge Scholars Publishing, 2009, 259-274.


Tradução de literatura infanto-juvenil: corpus; público-alvo; tradução e adaptação.

8 Maio 2017, 10:00 Maria Teresa Correia Casal

Tradução de literatura infanto-juvenil:

1. Público-alvo: para quem se escreve / traduz? 
2. Funções: para que se escreve / lê? 
3. Qual a relação entre palavra e imagem? 
Tradução e adaptação: o caso de Gulliver's Travels

Cf. Zohar Shavit, “Translation of Children’s Literature”, The Translation of Children’s Literature: A Reader, ed. Gillian Lathey, 2006, 25-40.


Tradução de voz narrativa no presente e futuro: (T5) Deirdre Madden, Time Present and Time Past, 2012.

3 Maio 2017, 10:00 Maria Teresa Correia Casal

Sistematização de propostas finais e respectivo comentário.


Tradução de voz narrativa no presente e futuro: (T5) Deirdre Madden, Time Present and Time Past, 2012.

26 Abril 2017, 10:00 Maria Teresa Correia Casal

(T5) - Apresentação e discussão de propostas.