Sumários

Aula 1

14 Dezembro 2021, 12:30 Maria do Rosário Pinto Machado Moreira

·         ·         Definição do âmbito da cadeira

·         Plano indicativo de trabalho/aulas (aulas de substituição, feriados de dezembro)

·         Avaliação

·         Comunicação na/com a turma

·         Modus operandi nas aulas

·         Atendimento aos alunos

·       Traduções especializada/técnica/científica, como entendê‑las? Tradução‑meio vs. tradução‑fim; o especialista tradutor ou o tradutor especializado - discussão

·         Temáticas: Macroeconomia/Política/Ambiente/Microeconomia-finanças/justiça

Pr

·         


Aula 2

7 Dezembro 2021, 12:30 Maria do Rosário Pinto Machado Moreira

·        Discussão:

Pressupostos e modos de trabalho.

o   A redação do texto técnico: o público-alvo; o objetivo da tradução; os guias de estilo; as normas do cliente

o   A diversidade e especificidade do texto científico/técnico.

o   Generalidade vs. especialização; o caminho para a especialização e o seu valor acrescentado;

 

·      Reflexão: O domínio das línguas e das linguagens



Discussão das opções tradutórias do texto indicado para tradução em casa: The need for a EU army  


Aula 3

30 Novembro 2021, 12:30 Maria do Rosário Pinto Machado Moreira

·         Definir as etapas e estratégias de tradução de um documento

·         Técnicas e metodologias usadas na tradução científico-técnica.

·         Papel da terminologia no texto técnico e científico.

o    Familiarização com recursos e fontes úteis à prática de tradução de documentos científico/técnicos: fontes lexicais, terminológicas, documentais. Fiabilidade e validação das fontes; atualização das fontes.

o   Normas técnicas e especificações; cadernos de encargos; manuais de montagem; fichas técnicas; patentes; marcas.

 

Discussão das opções tradutórias do texto indicado para tradução «Kanneman summary»


Aula 4

23 Novembro 2021, 12:30 Maria do Rosário Pinto Machado Moreira

·         Familiarização com recursos e fontes úteis à prática de tradução de documentos científico-técnicos (Recap.)


  Continuação do trabalho da aula anterior


Aula 5

16 Novembro 2021, 12:30 Maria do Rosário Pinto Machado Moreira

o  Princípios para a avaliação crítica dos recursos de especialidade e sua utilização

o  Localizar os peritos e as fontes e o recurso aos media da especialidade

·        Algumas questões na perspetiva da tradução técnica: tradução literal/semântica/formal/explicativa/uso de parêntesis/pontuação/reorganização sintática/notas do tradutor



Discussão das opções tradutórias da tradução do texto 

«3 things you didn’t know about the crash of 1929