Sumários

Apresentações orais

19 Abril 2016, 16:00 Teresa Maria Menano Seruya

A aula foi ocupada com 4 apresentações orais, com os seguintes temas:

- Apresentação da empresa de tradução Unbabel
- Os tradutores e a consolidação da língua inglesa (Alfred the Great, Chaucer, Wycliff, Caxton, Tyndale)
- Apresentação do tradutor Richard Zenith
- Problemas de tradução para português em "The Masque of the Red Death", de Edgar A. Poe 


A Bíblia inglesa

14 Abril 2016, 16:00 Teresa Maria Menano Seruya

A Reforma em Inglaterra e as relações de Henrique VIII com Lutero. As ideias luteranas em Inglaterra. A posição de Henrique VIII, os comentários de McGrath, cuja obra sobre a Bíblia inglesa foi vivamente recomendada. A Bíblia de Genebra e a de Rheins-Douai

Origens mais remotas e próximas da King James Bible, as instruções aos tradutores, o pagamento, a autoria colectiva.
Comentário de um excerto do prefácio dos tradutores ao leitor.
A Bíblia inglesa e a luta pela dignificação e prestígio da língua inglesa.


Lutero e a tradução (conclusão). Iniciação aos estudo da Bíblia inglesa

12 Abril 2016, 16:00 Teresa Maria Menano Seruya

Concluímos o estudo da Carta de Lutero sobre a Tradução, recordando os tópicos e teses que mais importam. Resumi depois as razões do lugar relevante de Lutero na história da tradução, e as razões de continuidade e ruptura em relação a S. Jerónimo.


O Renascimento e a tradução: Erasmo de Roterdão. Lutero e a tradução

7 Abril 2016, 16:00 Teresa Maria Menano Seruya

Comecei por falar da tradução no Renascimento, em relação com o estudo do grego e do hebraico e sua influência na crítica às traduções latinas que circulavam (L. Valla). Referência demorada ao trabalho de Erasmo a partir de Valla e à sua tradução bilingue do Novo Testamento.

Continuação do comentário da Carta sobre a Tradução, de Lutero.Questões formais e semânticas na tradução. 


A Reforma, Lutero e a tradução

5 Abril 2016, 16:00 Teresa Maria Menano Seruya

A Reforma: acontecimentos, protagonistas, questões doutrinárias.

Perfil de Lutero.
A sua Carta sobre a Tradução, segundo a tradução portuguesa de Valdemar Ferreira de Azevedo.