Sumários

Problemas de uma história da tradução

18 Fevereiro 2016, 16:00 Teresa Maria Menano Seruya

Com base no primeiro texto da antologia, comecei a expor os problemas de uma história da tradução, numa tentativa de demonstrar como se trata de um projecto incomensurável.

O primeiro ponto tratado, com intervenções dos alunos, foi o seu objecto, tendo-se concluído ele ser de tal modo diversificado e ramificado que impossibilita o projecto de uma história DA tradução. Falou-se ainda de outros aspectos de imediato invocados com a palavra 'tradução', como os métodos de traduzir, os contextos, os tradutores e outros agentes. Referiu-se, no fim, o caso da não-tradução e seu interesse para a história da tradução.


Apresentação, avaliação, plenificação

16 Fevereiro 2016, 16:00 Teresa Maria Menano Seruya


Cada aluno recebeu da professora três páginas contendo os objectivos da aprendizagem da disciplina, um resumo do programa, a metodologia de ensino e a bibliografia básica. Além destas informações sobre conteúdos, as flhas contêm ainda informação sobre a avaliação: um teste presencial (50%), uma apresentação oral (30%) em várias modalidades que foram especificadas, e participação nas aulas e assiduidade (20%).
Informei ainda sobre o atendimento e sobre as regras de funcionamento da disiplina (ambos os pontos fazem parte das folhas distribuídas).