Sumários

Virg. Ae. 9, 219-240 (trad.); Morfologia verbal: os morfemas de conjuntivo

1 Dezembro 2015, 16:00 Manuel José de Sousa Barbosa

Certos arcaísmos da poesia: os acusativos em -is ("omnis" - v. 224); os genitivos do plural em -um em nomes da 2ª declinação (ex.: "Teucrum" - v. 226); os infinitivos presentes passivos em -ier ("admittier" - v. 231, equivalente a "admiti", do verbo "admittere".
Morfologia histórica do verbo: sobre os morfemas de conjuntivo e a sua origem e evolução.


Tradução. Métrica dos vv. traduzidos

26 Novembro 2015, 16:00 Manuel José de Sousa Barbosa

Realces da tradução: a tradução de certos adjetivos como primus, medius, etc.. Ex.: "prima iuuenta" dever-se-á traduzir por "no início da juventude" (caso esteja em ablativo); "summa in unda" ("no cimo da onda"); a tradução dos particípios de verbos depoentes: em geral têm sentido ativo. Ex.: "secutus", no v. 24, deverá traduzir-se por "tendo seguido".
Exercícios de métrica. Observações sobre factos da prosódia latina. Os diversos casos de anulação silábica: distinguir entre elisão, sinalefa e ectlipse.


Trad. de Virg. Ae. 9, 186-196. Exercícios de métrica

24 Novembro 2015, 16:00 Manuel José de Sousa Barbosa

Realces da tradução: 1) Usos do conjuntivo: na oração interrogativa indireta; na oração relativa, aportando uma segunda marca de subordinação, como as relativas finais ("...mittique uiros qui certa reportent" - v. 193); 2) o uso do verbo uideor em construção pessoal ("...uideor reperire posse": "parece-me ser possível encontrar".
Exercícios de métrica, com atenção especial para os casos de anulações silábicas. Apresentação de Quicherat, Thesaurus poeticus, como instrumento valioso de trabalho, no domínio da métrica;


Morfologia verbal: os temas de perfectum; In Verrem II, 5, §§ 185-186

19 Novembro 2015, 16:00 Manuel José de Sousa Barbosa

Realces da tradução: o uso do gerundivo em expressão em acusativo não precedida de preposição: "cuius simulacrum tollendum asportandumque curauit" (Trad.: "cuja estátua tratou de arrancar e transportar"); a figura da hendíadis e o partido a dela retirar na tradução: "ut hominum opinio et religio fert" (trad.: "...como refere a crença religiosa dos homens").
Morfologia verbal: os temas do perfectum. Passagem em revista dos vários temas de perfectum (de redobro, de alternância de radical, de marca -w-, de marca -s- (perfeito sigmático). Chamada de atenção para a ocorrência de fenómenos fonéticos, designadamente para as formas sincopadas (cantauerunt / cantarunt) nos temas de perfectum em w-.


corecção do teste intermédio. Tradução de In Verrem II, 5, §182

17 Novembro 2015, 16:00 Manuel José de Sousa Barbosa

Correcção do teste intermédio.
Realces da tradução: 1) O conjuntivo em frase independente: conjuntivo de exortação ("Inimicitiae sunt, subeantur"); o contexto frásico da partícula comparativa "quam", em correlação com "tam", "potius", "magis", "minus", "ante", "prius".