Sumários

Uso da preposição «KWA » e Tradução de frases portuguesas

13 Março 2019, 10:00 Machozi Tshopo Mbangale

-Em suaíli, a preposição «Kwa » tem vários usos. Quando indica o lugar, traduz-se em português por:« para, a, de ». Ao indicar o instrumento, significa: « com ». Quando indica «a maneira », significa:« com, de »; indicando « a finalidade, traduz-se em português  por: « para ». Ao indicar a conexão, a ligação, traduz-se em português por: «com, contra ». Os exemplos ilustraram esses usos e os alunos formaram  frases com a preposição «Kwa ».

-Como exercício, algumas frases portuguesas foram traduzidas para suaíli pelos alunos.


Estudo do texto:« Nambari/Namba »(Números) e Tradução de frases

8 Março 2019, 10:00 Machozi Tshopo Mbangale

-A leitura do texto suaíli:«Nambari /Namba »( Números ) foi feita pelos alunos. Depois estes analisaram sozinhos o vocabulário, as estruturas gramaticais para perceber o conteúdo do texto e conseguiram traduzi-lo para português. No seu conteúdo, o texto fala sobre uma professora tanzaniana que ensina matemática na escola primária. Nesse dia ensinou a matemática de sumar e pediu a um aluno de sumar 320 mais 235. O aluno não soube a resposta.Mas reflectiu, explicou a operação e disse que era 555. O outro dia a professora  ensinou a matemática de substração, de multiplicação e de divisão. Deu exemplos para ilustrar essas operações. 

-Como exercício, os alunos traduziram algumas frases portuguesas para suaíli.


Festas de Carnaval

6 Março 2019, 10:00 Machozi Tshopo Mbangale





        Feriado por  causa das Festas de Carnaval


Conversa sobre o tema:« No banco » e Composição sobre o tema:« O mar »

1 Março 2019, 10:00 Machozi Tshopo Mbangale

-A conversa em suaíli incidiu sobre o tema: « NO  banco ». Depois da leitura do texto da conversa pelos alunos, foi dada a sua explicação para facilitar a sua compreensão e foi feita a sua tradução. Nessa conversa, o cliente disse ao empre ado do banco que queria trocar e pediu a taxa do cambio. Acrescentou que esperava o din eiro desde a América e quis saber o tempo que ia levaar. Afinal recebeu o que esperava. O empre ado respondeu e esclareceu. Os alunos repetiram essa conversa para a dominar.

-Depois os alunos escreveram em suaíli uma composição de 15 frases sobre o tema:« O mar ».       


Estudo do texto:«Masomo katika Tan anyika » e Tradução de frases

27 Fevereiro 2019, 10:00 Machozi Tshopo Mbangale

-O texto suaíli:«Masomo katika Tan anyika »( Estudos em Tan anyika ) foi lido pelos alunos. Depois explicaram-se o vocabulário, as estruturas e traduziram o texto. No seu conteúdo, o texto relata que no país de Tan anyika encontravam-se três tipos de escolas: as do Estado, da missão e dos autóctones. As escolas iam de básico até em cima ( Univerisidade) salvo as dos autóctones.Os alunos começaram a estudar só em suaíli, mais tarde em suaíli e em in lês. Na universidade, usava-se só o in lês para ensinar.        

-Como exercício, os alunos traduziram certas frases para suaíli.